俄罗斯暖灯诗歌夜

February 16, 2014 17:52

一代又一代旅俄越南学者都对充满爱国情怀的诗歌着迷。

2月14日晚,正值马年正月十五日,越南驻俄罗斯大使馆与旅俄越南文学艺术协会联合举办了“阮小诗歌之夜”。活动现场不仅有旅俄越南侨胞,还有众多俄罗斯友人以及在俄罗斯多所大学学习越南语的俄罗斯学生。这让第16届阮小诗歌之夜在俄罗斯显得格外特别。

Nhiều người bạn Nga đến tham dự Đêm thơ Nguyên Tiêu 2014
众多俄罗斯朋友出席2014年元宵诗歌之夜

“妈妈,祖国是什么/老师教我们要爱/妈妈,祖国是什么/远方的人很想念/……祖国是那只蓝色的风筝/小时候,我把它放飞在田野里/祖国是那只小船/静静地在河岸上嬉戏……”

这些诗充满了对祖国的热爱,通过越南年轻学者的声音表达出来,虽然还不够流利或准确……但他们在诗中投入的感情仍然非常真实。

作为最早发起举办阮小诗歌之夜的地方(自1994年起),阮小俄罗斯诗歌之夜每年定期举行,并日益受到旅俄越南人群体中众多专业和非专业诗人以及了解越南语、热爱越南文化和文学的俄罗斯朋友的关注和响应。

越南驻俄罗斯联邦特命全权大使范春山在欢迎贵宾的仪式上致辞,并强调了这一备受喜爱的活动的重要意义:“今天是诗歌节,我想强调,在越南与俄罗斯联邦的关系中,文化、教育和文学领域的合作发挥着非常重要的作用。俄罗斯文学、苏联文学对越南人民的几代人有着特殊的力量和深远的影响。俄罗斯文学、苏联文学过去和现在都为我们提供了宝贵的精神基础,帮助我们更好地相互理解、更加相互爱护,从而加强了我们两国兄弟般的友谊。”

范春山大使在阮小诗歌之夜发表演讲

越南大使馆礼堂座无虚席,大家聚精会神地欣赏着众多著名诗人用俄越双语吟诵的优美诗篇。在诗人周红水介绍了越南诗歌节和元宵节的意义后,越南学者叶夫根希·科别列夫热情洋溢地朗读了选自胡志明主席《狱中日记》的越译本《元宵》和俄译本《黄月》:“狱中无酒无花/今夜美景难掩/人望窗外明月/月从窗缝中探出头来注视诗人”。

诗人阮国雄因其创作或翻译的优秀诗歌作品而受到旅俄越南人群体的广泛关注。他朗读了莱蒙托夫的俄罗斯名诗《帆》、诗人刘光武的《越南语》以及新诗《回忆》和《为了每一天》等。

越南青年学者表演诗歌《祖国》

俄罗斯最年长的越南学者弗拉基米尔·伊万诺夫先生(90岁)是两卷本俄越词典的共同作者。他首次出席“阮小”诗歌晚会,并向青年们朗读他亲手创作的诗歌,深受感动:一首是近60年前他第一次来到越南吉婆岛工作时创作的,另一首是24年前世界进入“马年”时创作的。他的感慨鼓舞了当代越南学者学习和研究越南问题的精神。

杜氏花梨、阮克清等社区诗人也从俄罗斯和乌克兰许多偏远地区赶来参加诗歌晚会,在展示自己的作品和优秀俄语诗歌时,赢得了越南和俄罗斯观众的热烈掌声。许多俄罗斯朋友虽然没有学过越南语,但热爱越南或从事与越南相关的工作,也参加了诗歌朗诵。值得一提的是,辛赫尔加亚国立大学俄越研究中心主任维亚特列斯拉夫·斯莱兹科先生朗诵了一首悼念武元甲将军的诗,这首诗是他听到武元甲将军逝世消息后创作的。

代表们合影留念

值此之际,俄罗斯之声越南语组公布了“我心中的俄罗斯”征文比赛的奖项。该比赛于2013年启动,面向曾在俄罗斯留学、正在俄罗斯学习或工作并对俄罗斯怀有深厚感情的越南人。比赛共评出一等奖2名、二等奖2名、三等奖4名和安慰奖3名。

俄罗斯联邦众议院民族委员会副主席塔玛拉·普列特涅娃女士出席了此次活动,她对越南朋友的精神和情怀深表钦佩,并在最后致辞时强调:“我认真聆听,深受感动。我对越南知之甚少。因此,对我来说,今天是‘启蒙日’。我一直知道越南人民非常勤劳、非常守秩序、非常善良、非常勇敢……但我不知道他们拥有如此崇高的民族精神,他们才华横溢,也非常敏感。女士们、先生们,当我们的国会访问越南时,我一定会参加,亲自去越南看看那里的生活,尽管我听到很多人称赞它。我将竭尽全力解决许多在俄越南人所期盼的问题。”

阮小俄罗斯诗歌之夜在诗歌、歌曲以及俄罗斯和越南朋友对善、美和共同开展人道主义活动的无限美好回忆中圆满结束。

据越南之声报道