去Con Cuong沐浴Khe Nuoc Moc,吃烤鱼和紫糯米饭

May 6, 2016 16:13

(Baonghean.vn)——位于义安省孔强乡安溪乡的木溪(Moc Stream)的奇特之处在于,这里的水温冬暖夏凉。游客还可以在这里品尝烤鱼、紫糯米饭……泰国特色美食。

Người ta gọi là khe nước Mọc bởi đó là khe suối kỳ lạ, phun lên từ sâu dưới lòng đất hàng trăm năm nay. Người Thái gọi là Tạ Bó (suối nóng lạnh).
在莫克溪,水常年从地下深处涌出。泰国人称莫克溪为“Ta Bo”(冷热泉)。
Một điều kỳ lạ nữa của dòng nước Mọc là dù trời nắng nóng hay mưa to, mực nước ở đây vẫn không thay đổi, nó không bị cạn đi cũng không đầy hơn mà cứ lưng chừng ở một mức trước giờ vẫn thế.
莫克溪的奇怪之处在于,无论是炎热季节还是雨季,这里的水位都保持不变,不会干涸,也不会变得更满。
Chẳng thế mà vì tò mò cái sự lạ lùng của dòng nước, khách thập phương từ khắp nơi đổ về tắm suối. Khe nước Mọc khá lớn, đủ sức chứa hàng trăm người cùng xuống tắm khiến ai cũng thích thú bởi không gian hoang sơ, tĩnh tại.
来自世界各地的游客纷纷涌向 Khe Nuoc Moc 溪流沐浴,因为这里的空间既原始又安静。
Du khách thích thú khi đến với khe Nước Mọc.
游客们很喜欢来到溪诺木。
Bao quanh dòng suối là rừng cây cổ thụ và những tảng đá rêu phong nối thành bậc vừa thơ mộng, lại thuận tiện cho du khách xuống tắm.
清澈碧蓝的溪水周围环绕着古树和长满青苔的岩石,它们连接成阶梯,为游客沐浴提供了安全保障。
Đế với khe Nước Mọc, du khách còn được thưởng thức các món nướng hấp dẫn của người dân bản địa như gà nướng
洗完凉水澡后,游客还可以品尝当地人烹制的美味烤鸡菜肴。
Cá quả nướng chấm với muối ớt mắc khẻn (một loại ớt  tiêu rừng có vị thơm đặc trưng).
而在烧红的炭火上烤制的蛇头鱼价格为每条 150,000 至 200,000 越南盾。
Xôi nếp tím
游客还可以品尝到香气扑鼻、色泽诱人的紫糯米饭。
Thịt lợn nướng thơm lừng, hấp dẫn
当地人还准备为游客提供香气扑鼻、令人无法抗拒的烤猪肉。
Những quả xoài được trồng trong vườn nhà cũng được người dân bán tại đây.
当地人还会采摘自家花园种植的芒果并卖给游客。
Nhiều du khách đã chọn
许多游客选择溪诺木作为探索和享受西义安特色的目的地。

记者团

相关新闻