摩的司机的艰辛与危险

October 26, 2016 14:20

(Baonghean.vn)——随着私家车的发展以及出租车、公交车等其他交通服务的竞争,摩托车出租车本来就很难开展业务,现在变得更加困难……

Ở thành phố Vinh có khoảng 800 – 1000 người làm nghề xe ôm. Họ tập trung chủ yếu ở các bến tàu xe, trạm dừng xe buýt, bệnh viện … và nhiều nơi khác.
在荣市,估计有大约800到1000名摩的司机。他们主要集中在火车站、公交车站、医院……
Những người hoạt động ở các trạm dừng xe buýt, bến xe khách, ga tàu … phải cạnh tranh với taxi và những người cùng nghề với nhau gay gắt hơn những người hoạt động đầu ngõ, hẻm và các điểm lẻ khác..
在公交车站、长途汽车站、火车站等地经营的出租车司机,与出租车等同行的竞争,比在巷子、小巷等偏僻地方经营的出租车司机更加激烈。
Anh Nguyễn Văn Khánh, ở Nghi Vạn vào Vinh chạy xe ôm cho biết: ngày trước còn kiếm ăn được, nhưng mấy năm trở lại đây taxi phát triển mạnh, cộng thêm xe buýt đi đến được hầu hết các tuyến đường trong thành phố nên khách bây giờ cũng phập phù lắm.
来自义文县的阮文庆先生在荣市开摩的,他说:“以前我们还能维持生计,但近年来出租车发展势头强劲,加上公交车能到达市内大部分线路,所以现在乘客量很不稳定。”
Để bắt được khách, nhiều
为了抢客,很多摩的司机冒着生命危险跑到街上,追赶停下来抢乘客的长途汽车和公交车。
Việc tránh hai người cùng tranh một khách những bác chạy xe ôm “chấm khách” bằng cách xướng to đặc điểm người khách họ chấm lên: “ Áo đỏ áo đỏ nha”; “ đeo kính mang ba lô nầy” ….
为了避免两个人争抢顾客,摩的司机会大声报出被标记顾客的特征来“标记顾客”:“红衬衫,红衬衫”;“戴着眼镜,背着背包”……
Khác với sự lộn xộn và khắc nhiệt ở bến xe, trạm dừng xe buýt, bác Hoàng Duy Xích (63 tuổi) ở ngã tư Nguyễn Đức Cảnh – Lê Hồng Phong để đón khách có vẻ đỡ hơn khi khách của bác tuy ít nhưng chủ yếu là khách quen.
与汽车站、公交站的混乱、冷清不同,在阮德景—黎鸿风路口的黄维西先生(63岁)的工作环境却比较清静,因为虽然顾客不多,但大多是常客。
Những người sống bằng nghề xe ôm nhưng nhà ở xa thường nghỉ trưa tại chỗ để tiết kiệm xăng đi về. Khi vắng khách có người còn nhịn luôn cả ăn trưa gác chân lên xe ngủ.
那些以摩的为生,但住得又远的人,为了省油,经常会在同一地方吃饭休息。没有顾客的时候,很多人会把脚搭在摩的上,打个盹儿。
Nghề xe ôm tưởng đơn giản nhưng lại là một nghề khó, khổ nhiều rủi ro và nguy hiểm. Bất kể mưa nắng, cả ngày phải chầu chực ngoài đường bắt khách mà đồng tiền kiếm được cũng chẳng là bao, còn bị nhiều người coi thường.
摩的职业看似简单,实则高风险,危险性十足。抢劫乘客引发骚乱、伤人等事件屡见不鲜。摩的司机抢劫、争抢乘客、拉客等行为也遭到众多游客和当地居民的强烈反对。

清强

相关新闻