两个因车祸成为孤儿的孩子的孤独场景
(Baonghean.vn)——父亲在一场车祸中去世,母亲也离开了,留下两个年幼的孩子,不得不依靠年迈的祖父母。
![]() |
罗文玄(Lo Van Huyen)一家因儿子车祸丧生而陷入贫困。图片:Ho Phuong |
来自越南义安省桂风县 Chieng Xa Tri Le 村的 Lo Van Huyen 先生虽然已经 57 岁了,但他的儿子在一场车祸中丧生,留下两个年幼的孙子。
据《义安报》报道,2017年7月7日,阮强先生和他的妻子梁氏芳兰女士在周金乡的Doc Chuoi路遭遇车祸。阮强先生当场死亡,梁氏芳兰女士伤势严重,目前已康复。
罗文玄先生说,强先生于2013年与兰女士结婚。不久之后,他们在玄先生家的旁边建了自己的房子。强先生和兰女士育有两个孩子,罗氏灵妮(2014年)和罗德天(2016年)。和蒋村的许多家庭一样,这个家庭的经济状况很拮据。
生下蒂恩后,兰女士前往中国非法打工,两人从此产生了矛盾。
![]() |
卢文强先生和梁氏芳兰女士的房子在卢文强先生去世后就被废弃了。照片:Huu Vi |
"Trước vụ tai nạn ít lâu, chị Lan trở về. Hai vợ chồng thuận tình ly hôn. Trong thỏa thuận tại tòa án, anh Cường nhận nuôi 2 đứa trẻ và chị Lan đưa cho 7 triệu đồng gọi là “hỗ trợ”. Sau vụ tai nạn, một thời gian ngắn sau chị Lan bình phục, chị ở lại nhà mẹ đẻ mà không chăm sóc hai con nhỏ. Căn nhà của cặp vợ chồng trẻ từ đó bỏ hoang", ông Huyên kể.
Kể từ đó, hai cháu nhỏ sống cùng ông bà nội. Ông Huyên đã già yếu. Bà vợ mắc bệnh dạ dày, thường ngày không làm được việc gì. Thu nhập chính dựa vào mấy sào ruộng nước mà không có thêm nguồn thu nào khác. Ngoài ra ông còn phải nuôi mẹ già đã 84 tuổi. Lão nông ở bản biên giới này cũng đang gặp khó khăn trong việc làm thủ tục để hai cháu nhỏ được hưởng chế độ trẻ mồ côi theo quy định hiện hành vì ông tự nhận do mình còn" thiếu hiểu biết".
![]() |
Hai đứa trẻ ngây thơ giờ chỉ biết trông cậy vào gia đình có 3 người già yếu. Ảnh: Hữu Vi |
Cái chết của con trai dường như là một cú sốc quá lớn. Ông lão đồng thời là bí thư chi bộ của bản Chiềng này luôn tỏ ra đăm chiêu. Phải cố gắng lắm ông Huyên mới lấy được vẻ mặt điềm tĩnh để chuyện trò với khách viếng thăm.
Hai đứa con anh Cường ngây thơ trước ống kính máy ảnh. Hai đứa trẻ một lên ba, đứa nhỏ vừa tròn một tuổi chưa thể thấu hiểu nỗi đau mất cha. Năm học này, Linh Nhi vào lớp nhà trẻ 3 tuổi./.
Hữu Vi - Hồ Phương
相关新闻 |
---|