义安省的许多村庄仍然被洪水淹没。

我的哈 November 1, 2020 18:58

(Baonghean.vn)——尽管事先收到预警,近期的洪灾仍然严重影响了义安省许多家庭的生活。今天(11月1日)傍晚,洪水仍未退去,民众生活依然困难重重。

Trong số các xã bị ảnh hưởng của cơn bão số 9, xã Trung Phúc Cường (Nam Đàn) là một trong những xã bị tác động lớn nhất, trong đó một phần lũ lớn là do ảnh hưởng của nước từ sông La (Hà Tĩnh) tràn về. Ảnh: MH
在受9号风暴影响的乡镇中,南丹省的忠福强乡是受灾最严重的乡镇之一,该乡的洪水部分源于河静省拉河(La river)水流的影响。图片:MH
Hiện toàn xã ít nhất còn có 4 xóm bị cô lập hoàn toàn, đó là các xóm Đông Thọ, Thọ Toán, Phượng Kiều, Đông Xuân. Những ngày qua, phương tiện đi lại của các xóm này đều bằng xuồng. Ảnh: MH
目前,整个乡至少有4个完全孤立的村庄:同寿(Dong Tho)、托全(Tho Toan)、芳侨(Phuong Kieu)和同春(Dong Xuan)。最近几天,这些村庄的交通工具都是船。图片:MH
Ngày thứ 3 của cơn lũ, nhiều nơi nước vẫn dâng cao hơn 1 mét, nhiều nhà từ ngày có lũ về đóng cửa đi sơ tán. Ảnh: MH
洪水泛滥第三天,许多地方的水位仍然超过1米,许多房屋自洪水爆发以来就被关闭并疏散。图片:MH
Nước lũ dâng cao vào nhà dân, cuộc sống hoàn toàn bị xáo trộn. Ảnh: MH
洪水冲进居民家中,彻底扰乱了他们的生活。照片:MH
Nam Phúc Cường là vùng nằm bên kia con sông Lam nên việc ngập lũ vẫn xảy ra hàng năm. Tuy nhiên, phải đến 8 năm nay mới có một cơn lũ lớn. Hiện ước tính toàn xã khoảng 400ha rau vụ đông đã hư hỏng hoàn toàn dù đã vào mùa thu hoạch. Nỗi buồn hằn sâu trên gương mặt mỗi người dân vùng lũ. Ảnh: MH
忠福强村位于拉姆河对岸,因此每年都会发生洪水。然而,今年的洪水更加严重。目前估计,全村400公顷的冬季蔬菜在收获季节已完全被毁。图片:MH


Nhiều hộ dân phải đem gia súc, gia cầm lên tạm nhà trên để tránh lũ. Ảnh: MH
许多家庭不得不将牲畜和家禽转移到上议院以躲避洪水。图片:MH

Nhận được tin lũ lớn, xóm chợ Nam Nghĩa đã huy động được 50 suất quà, mỗi suất trị giá 300.000 đồng để kịp hỗ trợ cho bà con vùng lũ.
得知洪水消息后,南义集市村立即筹集了50份捐款,每份价值30万越南盾,用于援助受灾群众。“虽然我们的捐款数额不大,但我们希望它们能帮助人们克服自然灾害和困难,”阮文南说。
Những món quà đã làm ấm lòng người dân vùng lũ. Ảnh: MH
温暖人心的礼物洪水地区照片:MH
Với tình hình ngập úng như hiện nay, dự kiến phải khá lâu nữa cuộc sống của người dân mới trở lại bình thường vì nước ngập sâu và rút chậm. Ảnh: MH
鉴于目前的洪灾形势,由于洪水较深且退潮缓慢,预计民众生活需要很长时间才能恢复正常。图片:MH
Sinh hoạt của nhân dân trong những ngày qua chủ yếu trên gác xép. Ảnh: MH
最近几天,人们的活动主要集中在阁楼里。图片:MH
Những hộ khó khăn hơn, nhiều năm trước may mắn được nhà nước hỗ trợ xây dựng nhà chống lũ. Nhờ sự chuẩn bị này, nên dù bị chìm sâu trong nước lũ nhưng người dân vùng bên kia sông Lam vẫn đang chủ động vượt qua thiên tai. Ảnh: MH
贫困户很幸运,多年前就得到了政府的支持,建造了防洪房屋。正因如此,拉姆河对岸的居民尽管被洪水淹没,却依然积极应对这场自然灾害。图片:MH
Nước lũ chưa rút, ông Võ Văn Chương vẫn phải cố gắng dùng cửa sắt chặn các nguồn rác từ sông dồn về. Dự kiến sau lũ, phải mất một thời gian thì môi trường ở các vùng lũ mới trở về bình thường vì hàng vạn rác thải đang chảy vào vùng trùng. Ảnh: MH
洪水尚未退去,武文章先生仍然不得不用铁闸挡住河里的垃圾。预计洪水过后,受灾地区的环境需要一段时间才能恢复正常,因为成吨的垃圾正在涌入低洼地区。图片:MH
Một số nơi lũ bắt đầu rút, người dân đang cố gắng phơi khô lương thực, lạc giống. Tuy nhiên, rất nhiều trong số nay đã bị hư hại và người dân vùng lũ đang cần rất nhiều sự chia sẻ.  Ảnh: MH
一些地方的洪水已经开始退去,人们正在努力晒干食物和花生种子。然而,许多这些东西已经受损,受灾地区的人们急需援助。照片:MH

我的哈