A close-up view of the thousand-year-old altar beneath the National Assembly building.

October 28, 2014 11:16

After 3D scanning, photography, and measurements were taken to create a scientific record, the thousand-year-old sacrificial altar was temporarily covered with sand to preserve its original state.

RELATED NEWS

Mặt bằng tổng thể di tích kiến trúc tâm linh đặc biệt thời Lý, tại hố G7-G8, chiều rộng đông tây là 19,5 m. Kiến trúc trung tâm có 2 vòng tròn đồng tâm: vòng tròn trong có đường kính 9,34 m, vòng tròn ngoài đường kính 14,5 m.
The overall layout of the special spiritual architectural relic from the Ly Dynasty, located at pits G7-G8, has an east-west width of 19.5 m. The central structure consists of two concentric circles: the inner circle has a diameter of 9.34 m, and the outer circle has a diameter of 14.5 m.
Vị trí của di tích vừa phát lộ nằm phía dưới, cạnh Nhà Quốc hội sắp khánh thành.
The newly unearthed relic site is located beneath and next to the Parliament building.
Ngay sau khi phát lộ, các nhà khảo cổ học, sử học đã có mặt để tìm hiểu, song, việc xác định tên gọi rất khó khăn bởi đây là lần đầu tiên họ được tiếp cận một di tích có hình thù đặc biệt như vậy.
Immediately after its discovery, archaeologists and historians arrived to investigate, but determining its name proved difficult because it was the first time they had encountered a site with such a unique shape.
Chi tiết chính tâm kiến trúc trung tâm.
Key details of the central architectural feature.
Mặt bằng di tích kiến trúc tâm linh đặc biệt thời Lý, tại hố G7-G8 được minh họa bằng người đứng, tượng trưng cho các vị trí cột gỗ. Các nhà khoa học nhận định đây là kiến trúc tâm linh để tế Thượng Đế và Ngũ Đế có phối hưởng tế tự liệt tổ, liệt tông của hoàng đế nhằm khẳng định tính chính đáng của Vương triều được Trời trao Thiên mệnh, một loại kiến trúc không thể tách rời trong cấu trúc tổng thể của các vương đô cổ phương Đông.
The layout of the special spiritual architectural relic from the Ly Dynasty, at pits G7-G8, is illustrated with standing figures, symbolizing the positions of the wooden pillars. Scientists believe this is a spiritual architecture for worshipping the Supreme God and the Five Emperors, combined with ancestral worship to affirm the legitimacy of the dynasty bestowed by Heaven, a type of architecture inseparable from the overall structure of ancient Eastern capitals.
Sau khi thảo luận về vị trí, kiến trúc, di vật, đối sánh với các di tích đã nghiên cứu ở Thăng Long - Hà Nội như đàn Nam Giao, đàn Xã Tắc ở Việt Nam và các nước khác, bước đầu các nhà khoa học thống nhất đề tên gọi là Di tích tế lễ Trời – Đất của Hoàng đế đầu thời Lý.
After discussing the location, architecture, artifacts, and comparing them with previously studied relics in Thang Long - Hanoi such as the Nam Giao Altar and the Xa Tac Altar in Vietnam and other countries, the scientists initially agreed to name it the "Heaven-Earth Worshiping Relic of the Early Ly Dynasty Emperor."
Chi tiết hàng cọc gỗ và dây buộc liên kết bao quanh kiến trúc trung tâm.
Details of the wooden stakes and binding ropes surrounding the central structure.
Chi tiết cấu kiện đá đặt chính giữa ở kiến trúc trung tâm. Các nhà khoa học nhận định: “Kiến trúc này có giá trị đặc biệt quan trọng trong tổng thể của di tích kiến trúc Lý đã xuất lộ ở Thăng Long”. Niên đại của di tích từ khoảng năm 1010 - 1048 và sau đó vẫn tiếp tục được sử dụng cho đến giữa thế kỷ XII.
The central stone structure is meticulously detailed. Scientists have stated: "This structure holds exceptional value within the overall collection of Ly Dynasty architectural relics unearthed in Thang Long." The relic dates from approximately 1010-1048 and continued to be used until the mid-12th century.
Chi tiết cấu kiện gỗ trung tâm của kiến trúc phía Đông.
Details of the central wooden structural elements of the eastern architecture.
Mặt bằng kiến trúc phía Đông. Theo Viện Hàn lâm KHXH, đây là di tích văn hóa tâm linh thuộc loại sớm nhất của Việt Nam, là di tích tâm linh độc đáo chỉ có ở kinh đô đầu triều Lý. Trong bối cảnh phương Đông đương thời, đây là loại di tích thể hiện tinh thần tự chủ, tự cường cao của Đại Việt thời Lý.
Eastern architectural plan. According to the Vietnam Academy of Social Sciences, this is one of the earliest spiritual and cultural relics in Vietnam, a unique spiritual site found only in the capital of the early Ly Dynasty. In the context of the East at that time, this type of relic demonstrates the high spirit of self-reliance and self-strength of Dai Viet during the Ly Dynasty.
Viện Khảo cổ học đã tiến hành các biện pháp bảo vệ khẩn cấp di tích như lấp cát tạm thời bảo vệ nguyên trạng. Toàn bộ di tích đã được scan 3D, vẽ, chụp  ảnh, đo đạc, ghi chép để xây dựng hồ sơ khoa học.
The Institute of Archaeology has implemented emergency protection measures for the site, such as temporarily filling it with sand to preserve its original state. The entire site has been 3D scanned, drawn, photographed, measured, and documented to build a scientific record.
Chi tiết cấu kiện gỗ của kiến trúc và mặt bằng kiến trúc phía Tây. Trước tầm quan trọng đặc biệt của di tích, Chủ tịch Viện Hàn lâm KHXH kiến nghị phương án bảo tồn. Sau khi ghi nhận ý kiến từ các nhà khoa học, Thủ tướng Nguyễn Tấn Dũng thống nhất việc cần bảo tồn, bảo tàng nguyên trạng đối với di tích đàn tế nói riêng cũng như các di tích quan trọng khác ở khu trung tâm Hoàng thành nói chung.
Details of the wooden structural components and the western architectural plan were presented. Given the exceptional importance of the site, the President of the Vietnam Academy of Social Sciences proposed a preservation plan. After considering the opinions of the scientists, Prime Minister Nguyen Tan Dung agreed on the need to preserve and maintain the original state of the sacrificial altar in particular, as well as other important relics in the central area of ​​the Imperial Citadel in general.

Source: Zing News