Village with many hundred-year-old ancient houses in Nghe An

Huy Thu DNUM_AHZBAZCABI 09:01

(Baonghean.vn) - As a land of talented people in Nghe An, in addition to large and beautiful communal houses and famous families of scholars, Nam Nam region, Nam Dan district still preserves many hundred-year-old ancient houses.

1.Nhà cổ có rải rác ở vùng năm Nam nhưng tập trung nhiều ở các làng cổ, đặc biệt là làng Hoành Sơn. Nhiều đường làng ngõ xóm ở đây vẫn giữ nguyên những bờ tre, những dãy dới như thuở xa xưa.
Ancient houses are scattered throughout the Nam Nam region but are concentrated in ancient villages, especially Hoanh Son village. Many village roads and alleys here still retain the bamboo banks, as in ancient times. Photo: Huy Thu
2.Xung quanh khu vực đình Hoành Sơn hiện có khoảng 15 ngôi nhà cổ có tuổi đời trên dưới 100 năm. Đây là những ngôi nhà gỗ, nhiều gian, lợp ngói vảy, trong đó phần lớn đã được tu bổ, tôn tạo, nhưng vẫn giữ nguyên phần kết cấu gỗ… Trong ảnh: Không gian nhà cổ của gia đình ông Nguyễn Thiện Toàn ở xóm 1, Khánh Sơn 2, xã Khánh Sơn.
Around the Hoanh Son communal house area, there are dozens of ancient houses that are over 100 years old. These are wooden houses with many rooms and roofed with scale tiles, most of which have been renovated and embellished, but still retain the wooden structure... In the photo: The ancient house of Mr. Nguyen Thien Toan's family in hamlet 1, Khanh Son 2, Khanh Son commune. Photo: Huy Thu
3.Cũng như các nhà cổ ở Yên Thành, Thanh Chương… các nhà cổ ở đây chủ yếu được làm từ các loại gỗ lim, mít, dổi… qua thời gian, vẫn còn vững chắc, sáng đẹp.
Like the ancient houses in Yen Thanh, Thanh Chuong… the ancient houses here are mainly made from ironwood, jackfruit, and doi wood… over time, they are still sturdy and bright. Photo: Huy Thu
4.Đường bờ hồi và đầu nóc ngôi nhà cổ của ông Nguyễn Văn Trí ở xóm 4, Khánh Sơn 2,  xã Khánh Sơn.
The edge of the roof and the roof of Mr. Nguyen Van Tri's old house in Hamlet 4, Khanh Son 2, Khanh Son Commune still preserve the carved patterns on the tiled roof. Photo: Huy Thu
5.Phần gỗ của các ngôi nhà cổ ở đây được trang trí khá đơn giản không chạm trổ cầu kỳ, tinh xảo như một số ngôi nhà cổ ở Yên Thành.
The wooden parts of the ancient houses here are decorated quite simply, not elaborately carved like some ancient houses in Yen Thanh. Photo: Huy Thu
Phía trước các ngôi nhà cổ được bao bằng các khung đố, có cửa ván giật hoặc cửa bàn khoa để đóng mở khá thuận tiện. Cửa lớn, cửa nhỏ đều có ngưỡng cửa với địa thu, ngọa…  khá đầy đủ.
The front of the old houses is covered with wooden frames, with wooden doors or wooden doors for convenient opening and closing. The large and small doors all have thresholds with a full set of doors, such as a bed, a toilet, etc. Photo: Huy Thu
Theo các cụ cao niên, nhà cổ ở năm Nam thường do những người thợ mộc ở địa phương và  Hà Tĩnh làm. Khoảng cuối thế kỷ 19, đầu thế kỷ 20, người dân ở đây thường dựng nhà kiểu tứ trụ chuyền chụp, hoặc thượng kèo, hạ kẻ. Tuy nhiên do nhà kiểu này có trần chạn cao, khó sinh hoạt khi lũ lụt, nên họ đã cải tiến làm nhà theo kiểu Hạ lậm, trần chạn thấp hơn, vững chãi hơn trong gió bão cũng như lũ lớn. Trong ảnh: không gian bên trong của một ngôi nhà tứ trụ.
According to the elders, the ancient houses in Nam Nam were often built by local carpenters and Ha Tinh. Around the end of the 19th century and the beginning of the 20th century, people here often built houses with four pillars, trusses, rafters, or upper trusses and lower trusses. However, because this type of house has a high ceiling, making it difficult to live in during floods, they improved it to the Ha Lam style, with a lower ceiling, more stable in storms and floods. In the photo: the interior space of a four-pillar house. Photo: Huy Thu
8.Cũng như phần lớn các ngôi nhà cổ, mỗi nhà thường chia thành 2 phần:  “Nhà ngoài” dùng làm nơi thờ tự và tiếp khách. “Nhà trong” dùng làm nơi sinh hoạt  của gia đình. Hiện trong các ngôi nhà cổ, người dân vẫn còn lưu giữ nhiều vật dụng, phương tiện sinh hoạt, đồ thờ cổ xưa.
Like most ancient houses, each house is usually divided into two parts: the “outer house” is used for worship and receiving guests. The “inner house” is used for family activities. Currently, in ancient houses, people still preserve many ancient items, means of living, and worship objects. Photo: Huy Thu
9.Chủ nhân của những ngôi nhà cổ này cho rằng, họ xem việc gìn giữ nhà cổ như là trách nhiệm của con cháu đối với tiền nhân, vừa làm kỷ nệm vừa có ý nghĩa giáo dục.
The owners of these ancient houses believe that they consider preserving the ancient houses as the responsibility of descendants towards their ancestors, both as a souvenir and for educational purposes. Photo: Huy Thu
Một chiếc móc để treo áo dài trong ngôi nhà cổ của gia đình bà Nguyễn Thị Phượng ở xóm 4, Khánh Sơn 2, xã Khánh Sơn.
A hook for hanging ao dai in the ancient house of Mrs. Nguyen Thi Phuong's family in Hamlet 4, Khanh Son 2, Khanh Son Commune. Photo: Huy Thu
Nhiều hiện vật gắn liền với những ngôi nhà cổ vẫn còn nguyên giá trị sử dụng. Trong ảnh: Một hũ tương cổ có tuổi đời cả mấy trăm năm vẫn đang được dùng làm tương tại nhà ông Nguyễn Văn Trí xã Khánh Sơn.
Many artifacts associated with ancient houses are still of use. In the photo: An ancient jar of soy sauce that is hundreds of years old is still being used to make soy sauce at the house of Mr. Nguyen Van Tri in Khanh Son commune. Photo: Huy Thu
Dưới những ngôi nhà cổ ở năm Nam , nhiều thế hệ  đã được sinh ra và trưởng thành. Điều đáng mừng là nhà cổ ở đây đã và đang được người dân gìn giữ, bảo tồn như một nét đẹp trong truyền thống văn hóa của địa phương.
Under these roofs, many generations of people were born and grew up, they themselves have been preserving and conserving the ancient houses as a beauty in the local cultural tradition. Recently, JICA - Japan has conducted field surveys to cooperate in preserving and restoring ancient houses and ancient villages in Nam Nam. Photo: Huy Thu

Huy Thu