Nuit de poésie aux lanternes chaleureuses en Russie

February 16, 2014 17:52

De nombreuses générations d’érudits vietnamiens en Russie sont fascinés par les poèmes empreints d’amour pour leur patrie et leur pays.

Le soir du 14 février, jour de pleine lune du premier mois lunaire de l'année du Cheval, l'ambassade du Vietnam en Russie, en collaboration avec l'Association des lettres et des arts vietnamiens en Russie, a organisé la Nuit de la poésie Nguyen Tieu. Étaient réunis non seulement des expatriés vietnamiens, mais aussi de nombreux amis russes et de nombreux étudiants russes étudiant le vietnamien dans diverses universités russes. C'est ce qui rend cette 16e Nuit de la poésie Nguyen Tieu unique.

Nhiều người bạn Nga đến tham dự Đêm thơ Nguyên Tiêu 2014
De nombreux amis russes ont assisté à la Nuit de la poésie du Festival des Lanternes 2014

« Qu'est-ce que la patrie, mère ? / Que le maître nous a appris à aimer ? / Qu'est-ce que la patrie, mère ? / Quiconque part au loin la regrette beaucoup ? /... La patrie, c'est le cerf-volant bleu / Que je faisais voler dans les champs quand j'étais enfant / La patrie, c'est le petit bateau / Éclaboussant tranquillement l'eau le long de la rivière... »

Les poèmes sont imprégnés d'amour pour la patrie et sont exprimés à travers les voix de jeunes érudits vietnamiens, et bien qu'ils ne soient pas encore fluides ou précis... les sentiments qu'ils mettent dans les poèmes sont toujours très réels.

Étant le lieu ayant été le premier à organiser la Nuit de la poésie Nguyen Tieu (depuis 1994), les Nuits de la poésie Nguyen Tieu en Russie sont organisées régulièrement chaque année et ont de plus en plus attiré l'attention et la réponse de nombreux poètes professionnels et non professionnels de la communauté vietnamienne en Russie ainsi que d'amis russes qui connaissent le vietnamien et aiment la culture et la littérature vietnamiennes.

S'exprimant lors de la cérémonie d'accueil des distingués invités et évoquant l'importance de cette activité très appréciée, l'ambassadeur extraordinaire et plénipotentiaire du Vietnam auprès de la Fédération de Russie, Pham Xuan Son, a souligné : « Aujourd'hui, c'est un festival de poésie. Je tiens à affirmer que, dans les relations entre le Vietnam et la Fédération de Russie, la coopération dans les domaines de la culture, de l'éducation et de la littérature joue un rôle essentiel. La littérature russe, la littérature soviétique, a exercé une influence particulière sur de nombreuses générations de Vietnamiens. Elle nous a apporté et nous apporte encore des fondements spirituels inestimables, nous aidant à mieux nous comprendre, à nous aimer davantage et, par là même, à renforcer l'amitié fraternelle entre nos deux pays. »

L'ambassadeur Pham Xuan Son s'exprime lors de la soirée de poésie Nguyen Tieu

L'auditorium de l'ambassade du Vietnam était plein à craquer et chacun s'est plongé dans l'écoute des magnifiques poèmes de nombreux poètes célèbres, en russe et en vietnamien, dans les deux langues. Après l'introduction de la signification du Têt Nguyen Tieu et de la Journée de la poésie vietnamienne par la poétesse Chau Hong Thuy, l'universitaire vietnamienne Evghenhi Kobelev a lu d'une voix chaleureuse les poèmes « Nguyen Tieu » et « Vong Nguyet » du président Hô Chi Minh, extraits du recueil « Journal de prison », traduits en vietnamien et en russe : « En prison, il n'y a ni vin ni fleurs / Difficile d'ignorer la beauté du spectacle ce soir / Les gens regardent la lune briller par la fenêtre / La lune regarde par la fenêtre pour observer le poète. »

Le poète Huy Hoang, Nguyen Quoc Hung, était autrefois connu de nombreux membres de la communauté vietnamienne en Russie pour ses poèmes de grande qualité et ses traductions du russe vers le vietnamien. Il lisait le célèbre poème russe « La Voile » de Lermontov, « Vietnamien » du poète Luu Quang Vu et des poèmes plus récents tels que « Souvenirs » et « Pour chaque jour ».

De jeunes érudits vietnamiens interprètent le poème « Patrie »

M. Vladimir Ivanov, le plus ancien érudit vietnamien en Russie (90 ans), co-auteur du dictionnaire russe-vietnamien en deux volumes, a été très ému en assistant pour la première fois à la soirée poétique « Nguyen Tieu » et en lisant aux jeunes des poèmes de sa composition : l’un a été écrit il y a près de 60 ans, lors de son arrivée au Vietnam pour travailler sur l’île de Cat Ba, et l’autre, il y a 24 ans, à l’occasion de l’entrée du monde dans l’« Année du Cheval ». Ses sentiments sont un encouragement à l’étude et à la recherche sur le Vietnam pour la génération actuelle d’érudits vietnamiens.

Des poètes locaux tels que Do Thi Hoa Ly et Nguyen Khac Thanh ont également fait le déplacement depuis de nombreuses régions reculées de Russie et d'Ukraine pour assister à la soirée poétique. Ils ont été salués par le public vietnamien et russe pour leurs œuvres et leurs excellents poèmes russes. De nombreux amis russes, bien que n'étudiant pas le vietnamien mais aimant le Vietnam ou travaillant dans des domaines liés au Vietnam, ont également participé à la lecture de poèmes. M. Viatreslav Slezko, directeur du Centre d'études russo-vietnamiennes de l'Université d'État de Sinnherghia, a notamment lu un poème sur le général Vo Nguyen Giap, qu'il avait écrit à l'annonce de sa mort.

Les délégués prennent des photos souvenirs

À cette occasion, le service vietnamien de la Voix de la Russie a annoncé les lauréats du concours d'écriture « La Russie dans mon cœur », lancé en 2013 et destiné aux Vietnamiens ayant étudié, étudiant ou travaillant en Russie et ayant une profonde affection pour la Russie. Deux premiers prix, deux deuxièmes prix, quatre troisièmes prix et trois prix de consolation ont été décernés.

Présente et profondément admirative de l'esprit et des sentiments de ses amis vietnamiens, Mme Tamara Pletnheva, vice-présidente de la Commission des nationalités de la Chambre basse de la Fédération de Russie, a prononcé le discours de clôture, soulignant : « J'ai vraiment écouté et j'ai été très captivée. Je connais et comprends très peu le Vietnam. C'est pourquoi, pour moi, aujourd'hui est un jour de révélation. J'ai toujours su que les Vietnamiens sont très travailleurs, très ordonnés, très gentils, très courageux... mais j'ignorais qu'ils avaient un profond sentiment national, qu'ils étaient très talentueux et très sensibles. Et maintenant, Mesdames et Messieurs, lorsque le moment sera venu pour notre Assemblée nationale de se rendre au Vietnam, j'y participerai sans hésiter et j'irai voir de mes propres yeux comment est la vie au Vietnam, même si j'en ai entendu beaucoup de gens en vanter les mérites. Je ferai de mon mieux pour résoudre les problèmes que de nombreux Vietnamiens en Russie attendent avec impatience. »

La Nuit de la poésie Nguyen Tieu en Russie s'est terminée avec un arrière-goût extrêmement doux de poèmes, de chansons et surtout, des sentiments persistants des amis russes et vietnamiens envers le bien, le beau et ensemble envers ces activités humaines./.

Selon VOV.VN