Village fleuri animé dans la région des rizières

February 15, 2015 21:31

(Baonghean.vn) - Dans le district de Yen Thanh (province de Nghe An), la culture traditionnelle du riz en monoculture a connu un essor important ces dernières années, avec une reconversion récente dans certaines zones pour la culture des fleurs, source de revenus élevés. Pendant le Têt (Nouvel An lunaire), les habitants affluent de partout pour acheter des fleurs, créant une ambiance festive et animée. L'esprit du Têt se répand des villages de fleuristes jusqu'aux routes...

Nous avons visité le village des fleurs du hameau de Tran Phu (Bloc 1 – Ville du district de Yen Thanh), où de vastes champs de fleurs multicolores étaient en pleine floraison et où acheteurs et vendeurs s'affairaient. L'atmosphère était imprégnée de l'esprit du printemps. Dao Van Tuan, propriétaire d'une jardinerie, s'est exclamé avec enthousiasme : « Cette année, la météo a été favorable et tous les jardins ont donné une récolte abondante. Le plus beau, c'est que le prix des fleurs a doublé par rapport au Têt de l'année dernière. Ma famille cultive 3 sao (environ 0,3 hectare) de fleurs, principalement des chrysanthèmes. Pendant ce Têt, chaque sao nous rapporte plus de 50 millions de dongs, dix fois plus que l'agriculture, et cela ne demande presque aucun effort. »

Actuellement, des centaines de foyers cultivent des fleurs à Yen Thanh, mais la plus forte concentration se trouve dans le centre-ville et les communes environnantes comme Hoa Thanh et Van Thanh. Certaines familles, comme celles de M. Loi, M. Thao et M. Tuan, dans le centre-ville, gagnent des centaines de millions de dongs.

Les villages fleuris au milieu des rizières permettent non seulement de rompre avec le système de monoculture et de générer un revenu décent pour les agriculteurs, mais aussi d'apporter une beauté printanière à la région rizicole de Yen Thanh.

Voici quelques photos des villages de producteurs de fleurs dans la région rizicole pendant le Têt (Nouvel An vietnamien) :

Sáng sớm còn mờ sương người từ các nơi đổ về mua hoa.
Dans la brume matinale, des gens venus de partout affluaient pour acheter des fleurs.
 Nhiều người đến mua hoa về bán kiếm tiền dịp tết.
Beaucoup de gens viennent acheter des fleurs pour les revendre et gagner de l'argent pendant le Têt (Nouvel An vietnamien).
 Các tiểu thương mua hoa ở Thị trấn về bán dịp tết.
Les petits commerçants achètent des fleurs en ville pour les vendre pendant le Têt (Nouvel An vietnamien).
 Sinh viên về tết tranh thủ làm thêm, mua hoa dựng lán, bán tại vườn.
Les étudiants qui rentrent chez eux pour le Têt (Nouvel An lunaire) profitent de l'occasion pour gagner un peu d'argent, acheter des fleurs, installer des stands et les vendre dans leur jardin.
 Hoa được bày bán khắp nơi.
On vend des fleurs partout.

Tien Dung