Histoires de soif et de soif étanchée dans la région « 5 Sud ».

June 11, 2015 22:10

(Baonghean.vn) - Ces jours-ci, les communes situées sur la rive droite du fleuve Lam, dans le district de Nam Dan, également connu sous le nom de région des « 5 Nam », notamment Nam Kim, Khanh Son, Nam Thuong, Nam Cuong et Nam Trung, luttent contre une sécheresse extrême. Bien que ces régions soient réputées pour être des endroits où « le soleil est sec avant même de se lever et où les inondations surviennent avant même qu'il ne pleuve », leurs habitants peinent à s'adapter à la chaleur intense de cette année.

Une série de photos sur la soif et comment l'étancher dans la « Région Sud 5 ».

Chị Đặng Thị Lộc, xóm 6 xã Khánh Sơn trồng 3 sào dưa Thái, chi phí hết 3 triệu đồng nhưng năm nay chỉ thu chưa được 500 nghìn. Năm trước, cũng diện tích này gia đình chị thu được 10 triệu đồng.
Mme Dang Thi Loc, du hameau n° 6 de la commune de Khanh Son, a cultivé 3 sao (environ 3 000 mètres carrés) de melons thaïlandais. L’investissement s’élevait à 3 millions de dongs, mais cette année, elle n’a récolté que moins de 500 000 dongs. L’année dernière, sur la même surface, sa famille avait engrangé 10 millions de dongs.
Anh Nguyễn Văn Tuấn và mẹ ở xóm 5 xã Khánh Sơn đang thu hái những quả ớt “chín sớm” trên bãi Trung.
M. Nguyen Van Tuan et sa mère, originaires du hameau n° 5 de la commune de Khanh Son, récoltent des piments précoces dans le champ de Trung. Cette année, la famille de M. Tuan n'a tiré aucun revenu de cette récolte, car les piments sèchent prématurément avant même d'être mûrs et manquent de piquant. La famille de M. Tuan les récolte uniquement pour préparer de la sauce piquante pour sa propre consommation.
Les vastes champs de maïs de la commune de Khanh Son ont pris une teinte jaune éclatante en raison de la sécheresse.
Anh Nguyễn Lê Đồng, cán bộ nông nghiệp xã Khánh Sơn trên đồng Bến Phủ (thuộc đồng Bến Trung), nơi có 150 ha ngô bị cháy (tỷ lệ 100% thất thu).
M. Nguyen Le Dong, agent agricole de la commune de Khanh Son, est photographié dans le champ de Ben Phu, où 150 hectares de maïs ont été détruits par un incendie.

Anh Nguyễn Lê Đồng, cán bộ nông nghiệp xã Khánh Sơn trên đồng Bến Phủ (thuộc đồng Bến Trung), nơi có 150 ha ngô bị cháy (tỷ lệ 100% thất thu).
Les habitants des villages qui se rendaient dans les champs de Ben Trung n'avaient d'autre choix que de rapporter des tiges de maïs entières pour les utiliser comme combustible.
Dù người lớn
Bien que les adultes aient eu le cœur brisé de devoir récolter le maïs prématurément à cause de la sécheresse, c'était un endroit amusant pour les enfants qui pouvaient faire voler des cerfs-volants avec joie.
Ông Nguyễn Văn Sâm, công nhân vận hành máy bơm ở Trạm bơm Nam Đông đang chạy hết công suất. Cứ có đủ mực nước là vận hành cả 8 máy bơm, mỗi máy công suất 1000 m3/giờ để bơm nước sinh hoạt và nước sản xuất cho lúa hè thu 3 xã Khánh Sơn, Nam Kim, Nam Trung. Từ ngày 1-9/6, nước sông Lam cạn trơ, có lúc cả 8 tổ máy đều không thể vận hành.
M. Nguyen Van Sam, opérateur de pompe à la station de pompage de Nam Dong, a déclaré : « La station fonctionne à plein régime. Dès que le niveau d’eau est suffisant, les huit pompes, d’une capacité de 1 000 m³/h chacune, sont en marche pour alimenter les communes de Khanh Son, Nam Kim et Nam Trung en eau potable et pour l’irrigation des rizières. Du 1er au 9 juin, la rivière Lam était complètement à sec et, par moments, les huit pompes étaient hors service. »
Có được chút nước ít ỏi, màu xanh sẽ trở lại,
Une rare touche de vert sur les rizières d'été-automne de la région 5 du Sud. La photo montre une rizière de la commune de Khanh Son, près de la station de pompage de Nam Dong, où des conditions hydriques favorables ont permis de maintenir 340 hectares sur les 390 hectares prévus de rizières d'été-automne.
Một bãi phù sa tươi tốt trước đây, nay dưới nắng hạn kéo dài thành nơi để chăn thả trâu bò.
Ce qui était autrefois une plaine alluviale fertile du centre-sud du Vietnam est désormais devenu un pâturage pour le bétail en raison d'une sécheresse prolongée.
Người dân Khánh Sơn “giải khát” bằng nguồn nước khoáng tự nhiên “trời cho” ở Công Quẹp. Từ 5 giờ sáng đến 11 giờ đêm, người dân đi mua nước ở dòng nước tự nhiên được kiểm định chất lượng cho phép dùng làm nước uống. Xã Khánh Sơn quy định cho chủ thầu bán cho dân trong xã Khánh Sơn mỗi hộ mỗi ngày được mua 2 can 10 lít, mỗi can giá 2 nghìn đồng. Hộ dân ở ngoài xã mỗi can 20 lít giá 5 nghìn đồng. Tuy nhiên, nếu bạn lại ngay tại chỗ 10 nghìn/ can vẫn “cháy” hàng.
Les habitants de Khánh Sơn s'abreuvent à l'eau minérale naturelle « don de la nature » ​​de Khe Kẹp. De 5 h à 23 h, ils achètent de l'eau à cette source naturelle, dont la qualité a été testée et certifiée potable. La commune de Khánh Sơn stipule que le fournisseur est autorisé à vendre aux résidents de la commune, chaque foyer étant autorisé à acheter deux bidons de 10 litres par jour, au prix de 2 000 VND l'unité. Pour les foyers hors commune, le bidon de 20 litres coûte 5 000 VND. Cependant, même revendue localement à 10 000 VND le bidon, l'eau est rapidement épuisée.
Người dân Khánh Sơn “giải khát” bằng nguồn nước khoáng tự nhiên “trời cho” ở Công Quẹp. Từ 5 giờ sáng đến 11 giờ đêm, người dân đi mua nước ở dòng nước tự nhiên được kiểm định chất lượng cho phép dùng làm nước uống. Xã Khánh Sơn quy định cho chủ thầu bán cho dân trong xã Khánh Sơn mỗi hộ mỗi ngày được mua 2 can 10 lít, mỗi can giá 2 nghìn đồng. Hộ dân ở ngoài xã mỗi can 20 lít giá 5 nghìn đồng. Tuy nhiên, nếu bạn lại ngay tại chỗ 10 nghìn/ can vẫn “cháy” hàng.
L'exploitation de la source d'eau de Khe Kẹp a été autorisée par les autorités. La société Nguyen Trong Lich a été chargée d'assurer la sécurité et la distribution d'eau minérale naturelle de Khe Kẹp à la population locale, moyennant un forfait annuel de 120 millions de VND.
Dòng nước mát lành được thiên nhiên ban tặng là nguồn năng lượng nuôi sống nhiều thế hệ người dân vùng
Le père a amené le bébé à Khe Kẹp pour qu'il profite de l'eau fraîche et rafraîchissante.


Canh Nam

ACTUALITÉS CONNEXES