Collection inestimable de pièces de monnaie anciennes à Nghe An

June 6, 2016 17:35

(Baonghean.vn) - Après de nombreuses années de collection, de recherche et d'apprentissage sur les pièces de monnaie anciennes, M. Nguyen Duc Vuong, actuellement professeur d'art à l'école primaire de Pha Danh, dans le district de Ky Son (Nghe An), possède des milliers de pièces anciennes ayant circulé dans notre pays. Parmi elles, de nombreuses pièces rares.

Bắt đầu việc sưu tầm từ những năm học lớp 8, sau 18 năm, anh Nguyễn Đức Vượng đã có trong tay một bộ sưu tập tiền xu cổ của Việt Nam, Trung Quốc, Nhật Bản, Pháp từng lưu hành từ cách đây hơn 2.000 năm TCN cho đến nay trên đất nước ta. Một phần nhỏ trong bộ sưu tập tiền xu cổ khổng lồ của anh Vượng. Ảnh: Nguyễn Đức Vượng
Après avoir commencé sa collection en classe de quatrième, M. Nguyen Duc Vuong, après 18 ans, possède une collection de pièces de monnaie anciennes du Vietnam, de Chine, du Japon et de France, en circulation depuis plus de 2 000 ans avant J.-C. jusqu'à nos jours dans notre pays. Voici une petite partie de son immense collection. Photo : Nguyen Duc Vuong
Anh Vượng hiện đang sở hữu gần như đầy đủ các loại tiền cổ qua các thời kỳ của Việt Nam, kể từ thời nhà Đinh (970-980) với đồng “Thái Bình hưng bảo” – đồng tiền đầu tiên do người Việt Nam đúc và lưu hành cho đến thời vị vua cuối cùng của nhà Nguyễn là Bảo Đại (1925-1845) với đồng “Bảo Đại thông bảo”, thời Việt Nam Dân chủ cộng hòa. Ảnh chụp một phần bộ sưu tập tiền xu cổ của Việt Nam qua các thời kỳ.
M. Vuong possède actuellement presque tous les types de pièces de monnaie anciennes de toutes les époques du Vietnam, depuis la dynastie Dinh (970-980) avec la pièce « Thai Binh Hung Bao », première pièce frappée et mise en circulation par le peuple vietnamien, jusqu'au dernier roi de la dynastie Nguyen, Bao Dai (1925-1845), avec la pièce « Bao Dai Thong Bao », sous la République démocratique du Vietnam. Photo d'une partie de la collection de pièces de monnaie anciennes vietnamiennes de toutes époques.
Anh khu
M. Vuong présente sa collection de pièces de monnaie anciennes.
Đồng “Thái Bình hưng bảo” – đồng tiền đầu tiên của Việt Nam do vua Đinh Tiên Hoàng cho đúc và lưu hành sau khi giành độc lập. Đây là đồng tiền giúp chấm dứt tình trạng đồng tiền Trung Quốc chiếm lĩnh độc nhất tại thị trường tiền tệ Việt Nam. Từ đó trở đi, các triều đại tiếp theo đều đúc tiền mang niên hiệu của mình để sử dụng.
La pièce « Thai Binh Hung Bao » – la première pièce vietnamienne frappée et mise en circulation par le roi Dinh Tien Hoang après l'indépendance. Elle a contribué à mettre fin à la domination des monnaies chinoises sur le marché monétaire vietnamien. Dès lors, les dynasties suivantes ont frappé des pièces portant le nom de leur époque.
Đồng “Bảo Đại thông bảo” được phát hành trong triều đại cuối cùng của nhà Nguyễn với vị vua Bảo Đại (1925-1845).
La pièce « Bao Dai Thong Bao » a été émise pendant le dernier règne de la dynastie Nguyen avec le roi Bao Dai (1925-1845).
Do số lượng xu cổ khá nhiều nên được anh Vượng cho vào từng hũ để đóng, cất. Được biết, hũ đựng xu còn nguyên vẹn khá ít do khi người dân tìm thấy hũ cổ thường đập ra để tìm đồ quý giá.
Comme il y avait beaucoup de pièces anciennes, M. Vuong les a placées dans des bocaux pour les fermer et les conserver. On sait que très peu de bocaux contenant des pièces sont encore intacts, car lorsqu'on en trouve, on les brise souvent pour en extraire des objets de valeur.
Một hũ đựng tiền cổ còn lại sau khi bị vỡ lớp sành bên ngoài. Anh Vượng cho biết, để có được bộ sưu tập tiền cổ như hiện nay, anh đã bỏ không ít công sức và tiền bạc. Có những đồng tiền cổ của Việt Nam anh phải nhờ người lặn lội sang tận Trung Quốc để mua lại. Thậm chí, có những đồng tiền cổ anh sẵn sàng bỏ ra hàng chục triệu đồng để mua về. Ảnh: Nguyễn Đức Vượng
Un bocal contenant des pièces de monnaie anciennes, dont la couche extérieure en céramique a été brisée. M. Vuong a expliqué que pour conserver sa collection de pièces anciennes telle qu'elle est aujourd'hui, il a investi beaucoup d'efforts et d'argent. Il y a des pièces vietnamiennes anciennes qu'il a dû faire venir jusqu'en Chine pour les acheter. Il y en a même pour lesquelles il est prêt à débourser des dizaines de millions de dongs. Photo : Nguyen Duc Vuong
Hiện nay, anh Vượng đang sở hữu hơn 30 đồng tiền quý của Việt Nam và Trung Quốc chưa từng được ghi chép lại trong sách vở. Ảnh chụp đồng xu “Hoàng tống hiệu bảo” chưa được ghi sách vở của Việt Nam, mới chỉ được ghi lại trong sách về tiền cổ của Nhật Bản.
Actuellement, M. Vuong possède plus de 30 pièces précieuses du Vietnam et de Chine, jamais répertoriées dans les livres. Photo de la pièce « Hoang Tong Hieu Bao », jamais répertoriée dans les livres vietnamiens, mais uniquement dans les livres consacrés aux monnaies anciennes du Japon.
 Đồng tiền Bán Lạng của thời nhà Tần , Trung Quốc được Tần Thủy Hoàng (Tần Huệ Văn Vương) đúc năm thứ 2 – 336 TCN. Đây là đồng tiền xu đầu tiên của Trung Quốc.
La pièce Ban Lang de la dynastie Qin, en Chine, a été frappée par Qin Shi Huang (Qin Huiwen Wang) en 336 av. J.-C. Il s'agit de la première pièce de monnaie chinoise.
Đồng tiền Hương cảng nhất tiền của triều Thanh đúc năm 1905 là đồng tiền cuối cùng của triều đại phong kiến Trung Quốc. Mặt trước là chân dung vua Edward VII, King & Emperor.
La pièce d'un tian de Hong Kong de 1905, datant de la dynastie Qing, fut la dernière pièce de la dynastie féodale chinoise. L'avers présente un portrait du roi Édouard VII, roi et empereur.
Đến thời Pháp thuộc, Việt Nam lúc ấy sử dụng đồng “Bách phân chi nhất” (tiền thẻ bài) phát hành năm 1885 có biểu tượng là tượng thần Tự do.
Durant la période coloniale française, le Vietnam utilisait le « Bach phan chi nhat » (monnaie de carte) émis en 1885 avec la Statue de la Liberté comme symbole.
 Đồng bạc hoa xòe (Piastre) phát hành năm 1926 với biểu tượng là tượng thần Tự do có dòng chữ Cộng hòa Pháp (République Francaise). Những đồng tiền Piastre nếu được phát hành năm 1900 lại có giá trị cao vì đó là năm in thử nên rất hiếm và đây cũng là đồng tiền cuối cùng của Pháp in ở Việt Nam.
Piastre émise en 1926, avec la Statue de la Liberté comme symbole et l'inscription « République française ». Les piastres émises en 1900 sont précieuses car elles constituaient une émission d'essai et sont très rares. Il s'agit également de la dernière monnaie française imprimée au Vietnam.
Đồng tiền “Thiên Bảo thông bảo” của Nhật Bản từng lưu hành trên đất nước Việt Nam. Đây là minh chứng cho một thời kỳ giao thương giữa hai nước Việt Nam và Nhật Bản.
La pièce japonaise « Thien Bao Thong Bao » circulait autrefois au Vietnam. Elle témoigne d'une période d'échanges commerciaux entre le Vietnam et le Japon.

Chu Thanh

NOUVELLES CONNEXES