Les images les plus impressionnantes de l'année selon TIME

December 7, 2016 18:06

Le magazine TIME (USA) vient de sélectionner des photos de l'année 2016, marquée selon lui par la crise des réfugiés, le conflit en Syrie, le Brexit et Donald Trump.

Ngày 8/11, tỷ phú Donald Trump đắc cử tổng thống Mỹ trong sự ngỡ ngàng và choáng váng của cả thế giới. Bức ảnh trên chụp vào sáng 9/11, khi các nhân viên Nhà Trắng tập trung lại ở Vườn Hồng để nghe Tổng thống Barack Obama nói về kết quả cuộc bầu cử đêm trước đó. Ảnh: AP.
Le 8 novembre, le milliardaire Donald Trump a été élu président des États-Unis, à la surprise générale. La photo ci-dessus a été prise le matin du 9 novembre, alors que le personnel de la Maison-Blanche se réunissait dans la roseraie pour écouter le discours du président Barack Obama sur les résultats de l'élection présidentielle de la veille. Photo : AP
Các con của cựu thủ tướng Anh David Cameron đứng trước căn nhà số 10 Phố Downing, phủ thủ tướng Anh, trong lúc ông Cameron tuyên bố từ chức. Cựu thủ tướng Anh đã đặt cược cả sự nghiệp chính trị của mình vào việc thuyết phục người Anh không rời EU (Brexit), và ông từ chức khi 52% người dân đã bỏ phiếu chọn Brexit. Ảnh: AFP.
Les enfants de David Cameron se tiennent devant le 10 Downing Street tandis qu'il annonce sa démission. L'ancien Premier ministre britannique a misé sa carrière politique sur la nécessité de convaincre les Britanniques de ne pas quitter l'UE (Brexit), et il a démissionné après le vote de 52 % de la population en faveur du Brexit. Photo : AFP

Học sinh Cuba đau buồn trước sự ra đi của lãnh tụ Fidel Castro. Người lãnh đạo thành công cách mạng Cuba qua đời hôm 25/11 ở tuổi 90. Ảnh: New York Times.
Les étudiants cubains pleurent la disparition de Fidel Castro. Ce dirigeant de la révolution cubaine est décédé le 25 novembre à l'âge de 90 ans. Photo : New York Times.

Ngày 20/3, ông Obama trở thành tổng thống Mỹ đầu tiên đặt chân đến Cuba trong 88 năm, khép lại nửa thế kỷ thù địch của hai đất nước chỉ cách nhau một eo biển. Đây là lần đầu tiên người dân Cuba được nhìn thấy cảnh tượng Không Lực Một (Air Force One) của tổng thống Mỹ bay trời bầu trời Havana. Vào năm 1928, cựu tổng thống Mỹ Calvin Coolidge đến Cuba trên một tàu chiến. Ảnh: Reuters.
Le 20 mars, M. Obama est devenu le premier président américain à poser le pied à Cuba depuis 88 ans, mettant fin à un demi-siècle d'hostilité entre les deux pays, séparés par un seul détroit. C'était la première fois que les Cubains voyaient l'Air Force One du président américain survoler La Havane. En 1928, l'ancien président américain Calvin Coolidge était arrivé à Cuba à bord d'un navire de guerre. Photo : Reuters.
Ngày 30/6, ông Rodrigo Duterte nhậm chức tổng thống Philippines với lời hứa sẽ quét sạch ma túy ở nước này. Tính đến tháng 10, hơn 3.500 người đã chết trong cuộc chiến chống ma túy do Tổng thống Duterte khởi xướng, trong đó rất nhiều người bị bắn chết không qua xét xử. Những chỉ trích của các nước phương Tây và tổ chức theo dõi nhân quyền đã gây nên căng thẳng giữa ông Duterte và nhiều lãnh đạo thế giới. Ảnh: Reuters.
Le 30 juin, Rodrigo Duterte a pris ses fonctions de président des Philippines, promettant d'éradiquer la drogue dans le pays. En octobre, plus de 3 500 personnes avaient péri dans la guerre contre la drogue menée par le président Duterte, dont beaucoup ont été abattues sans procès. Les critiques des pays occidentaux et des organisations de défense des droits humains ont suscité des tensions entre Duterte et de nombreux dirigeants mondiaux. Photo : Reuters.

Năm 2016 bắt đầu và kết thúc khi cuộc xung đột ở Syria vẫn chưa có lối thoát. Trong lúc Mỹ và Nga vẫn không tìm được tiếng nói chung nhằm giải quyết cuộc xung đột này, Syria vẫn là chiến địa của chính quyền Tổng thống Bashar al-Assad, các nhóm nổi dậy và tổ chức Nhà nước Hồi giáo tự xưng (IS). Trong ảnh, một cậu bé Syria đang khóc bên thi thể người thân mình tại thành phố Aleppo. Chỉ riêng tuần cuối tháng 11 và đầu tháng 12, 500 người được cho là đã thiệt mạng ở thành phố này. Ảnh: AFP.
L'année 2016 a commencé et s'est achevée alors que le conflit syrien était toujours en suspens. Alors que les États-Unis et la Russie n'ont pas encore trouvé de solution commune, la Syrie demeure un champ de bataille entre le gouvernement du président Bachar el-Assad, les groupes rebelles et l'État islamique (EI) autoproclamé. Sur cette photo, un jeune Syrien pleure près du corps d'un proche à Alep. Rien qu'au cours de la dernière semaine de novembre et du début décembre, 500 personnes auraient péri dans cette ville. Photo : AFP.

Hàng chục nghìn người Nam Sudan xếp hàng chờ thức ăn được phân phát từ Ủy ban Quốc tế hội Chữ Thập Đỏ. Cuộc xung đột từ năm 2015 đã khiến người dân nhiều vùng tại Nam Sudan không thể trồng trọt, tình trạng thiếu lương thực lan rộng. Ảnh: Getty.
Des dizaines de milliers de Sud-Soudanais font la queue pour recevoir une distribution de nourriture du Comité international de la Croix-Rouge. Depuis 2015, le conflit a empêché de nombreuses régions du Soudan du Sud de cultiver, provoquant des pénuries alimentaires généralisées. Photo : Getty.

Những điểm nóng xung đột, nghèo đói trên thế giới đã kéo theo làn sóng di dân về các nước phát triển và làm dấy lên làn sóng chống người di cư, người tị nạn tại đây. Các chính trị gia dân túy như Donald Trump của Mỹ hoặc Marine Le Pen của Pháp chính là những người hưởng lợi từ sự bất bình này. Trong ảnh, những người di cư từ Lybia chờ được giải cứu giữa Địa Trung Hải. Hàng chục nghìn người đã thiệt mạng khi cố vượt vùng biển này đến châu Âu trên những chiếc tàu gỗ của bọn buôn người. Ảnh: AP.
Partout dans le monde, les conflits et les foyers de pauvreté ont provoqué des vagues de migration vers les pays développés et y ont attisé un sentiment anti-migrants et anti-réfugiés. Ce sont des politiciens populistes comme Donald Trump aux États-Unis ou Marine Le Pen en France qui profitent de ce mécontentement. Sur cette photo, des migrants libyens attendent d'être secourus au milieu de la Méditerranée. Des dizaines de milliers de personnes ont péri en tentant de traverser cette mer pour rejoindre l'Europe sur des bateaux en bois exploités par des trafiquants d'êtres humains. Photo : AP.

Các nhà khoa học của NASA cùng Đại học California ở Irvine (Mỹ) gần đây cho biết tảng băng ở Tây Nam cực đang tan chảy với tốc độ nhanh nhất mà họ từng theo dõi được và quá trình tan chảy này không thể đảo ngược. Ngày 16/10, tại thủ đô Kigali của Rwanda, gần 200 quốc gia gồm Mỹ và Trung Quốc, đã thông qua thỏa thuận cắt giảm khí thải gây hiệu ứng nhà kính. Ảnh: Getty.
Des scientifiques de la NASA et de l'Université de Californie à Irvine (États-Unis) ont récemment annoncé que la calotte glaciaire de l'Antarctique occidental fondait à un rythme record et que ce processus était irréversible. Le 16 octobre, à Kigali, la capitale du Rwanda, près de 200 pays, dont les États-Unis et la Chine, ont approuvé un accord visant à réduire les émissions de gaz à effet de serre. Photo : Getty.

La « super lune » brille derrière les gens qui montent sur les balançoires d'un parc d'attractions à Londres, en Angleterre, le 13 novembre. Photo : Reuters.


Selon Zing

NOUVELLES CONNEXES