Les habitants de la ville de Quy Hop doivent forer à travers les rochers pour trouver de l'eau pour leur usage quotidien.

Ngo Kien-Nhat Lan March 26, 2018 09:11

(Baonghean.vn) - Construire des réservoirs pour recueillir l'eau de pluie, acheter des filtres, voire dépenser des dizaines de millions de dongs pour embaucher des ouvriers chargés de forer à travers les couches rocheuses afin de trouver des sources d'eau pour un usage quotidien est la triste réalité de nombreux ménages de la ville de Quy Hop.

Từ năm 2001, thị trấn Quỳ Hợp đã có trạm cấp nước sinh hoạt. Vậy nhưng ở thời điểm hiện tại, không ít hộ dân đã không còn sử dụng nguồn nước này để ăn uống mà chỉ phục vụ cho việc tắm giặt. Trong ảnh là một hộ dân ở TT Quỳ Hợp sử dụng nước máy để giặt giũ, rửa ráy. Ảnh Nhật Lân
Depuis 2001, la ville de Quy Hop dispose d'une station d'approvisionnement en eau. Cependant, de nombreux ménages n'utilisent plus cette source d'eau pour boire, mais uniquement pour se laver et se laver. Sur la photo : un ménage de Quy Hop utilise uniquement l'eau du robinet pour laver son linge. Photo de Nhat Lan.

Họ nói rằng hệ thống đường ống qua nhiều năm đã bị hoen gỉ, gãy... chậm được thay thế; bên cạnh đó, nước nguồn còn bị ô nhiễm nên rất băn khoăn, lo lắng cho sức khỏe bản thân và người trong gia đình. Do các cấp, ngành và đơn vị cấp nước chưa có giải pháp xử lý dứt điểm, vì vậy, họ đã phải tìm cách tạo nguồn nước sinh hoạt riêng. Trong ảnh, gia đình bà Trần Thị Hường - Phó Chi hội trưởng Hội Người cao tuổi khối Tây Hồ, TT Quỳ Hợp phải xây bể hứng nước mưa để có nước sinh hoạt. Ảnh: Ngô KiênLes habitants de Quy Hop ont indiqué que le réseau de canalisations était rouillé et endommagé depuis de nombreuses années, et que son remplacement tardait à se faire. De plus, selon certaines informations, la source d'eau serait polluée, ce qui inquiète les habitants pour leur santé. Les autorités, les secteurs et les services d'approvisionnement en eau n'ayant toujours pas trouvé de solution définitive, les habitants ont dû trouver des solutions pour créer leur propre source d'eau. Sur la photo : La famille de Mme Tran Thi Huong, vice-présidente de l'Association des personnes âgées du quartier Tay Ho, à Quy Hop, a dû construire une citerne pour récupérer l'eau de pluie et s'approvisionner en eau au quotidien. Photo : Ngo Kien

Để lấy nước mưa vào chiếc bể lớn, bà Hường tạo máng nước chạy suốt chiều dài mái nhà. Từ máng nước, bà dẫn nước chảy vào chiếc ống nước nhựa, sau đó cho chạy vào một chiếc chậu lớn có chứa cát, sỏi và thêm tấm vải bố dày để lọc. Bà Hương nói rằng bà lấy nước mưa đã lọc theo kiểu thủ công như vậy để lấy nước ăn uống, còn nước máy thì vẫn sử dụng nhưng chỉ để tắm giặt. Ảnh: Nhật Lân
Pour alimenter le grand réservoir en eau de pluie, Mme Huong a créé une gouttière qui courait sur toute la longueur du toit. De la gouttière, elle acheminait l'eau vers un tuyau en plastique, puis vers un grand bassin contenant du sable, du gravier et un tissu épais pour la filtrer. L'eau de pluie ainsi filtrée manuellement est destinée à la boisson, tandis que l'eau du robinet est réservée aux bains et à la toilette. Photo : Nhat Lan

Cũng ở khối Tây Hồ, có nhiều nhà lấy nước sinh hoạt từ nguồn nước mưa; có nhà thì mua máy lọc nước; nhưng có không ít nhà đã bỏ tiền thuê thợ khoan giếng. Như với gia đình anh Âu Đăng Sơn - Thôn đội trưởng khối Tây Hồ (trong ảnh) đã phải bỏ 13 triệu đồng thuê thợ khoan giếng hơn một tuần mà vẫn chưa xong. Ảnh Ngô Kiên
Dans le quartier de Tay Ho, de nombreux ménages s'approvisionnent en eau de pluie ; certains achètent des filtres à eau, mais beaucoup ont dû embaucher des ouvriers pour forer des puits. Par exemple, la famille d'Au Dang Son, le chef du village du quartier de Tay Ho (sur la photo), a dû débourser 13 millions de VND pour embaucher des ouvriers et forer un puits pendant plus d'une semaine, mais le forage n'est toujours pas terminé. Photo de Ngo Kien

Anh Âu Đăng Sơn cho biết, sở dĩ việc khoan giếng nước ở thị trấn Quỳ Hợp mất nhiều thời gian, tốn hàng chục triệu đồng vì phải khoan sâu xuống lòng đất từ 40 - 50m; khoan xuyên qua các tầng đá. Trong ảnh là lõi đá được khoan từ lòng đất lên. Ảnh: Nhật Lân
M. Au Dang Son a expliqué que si le forage d'un puits à Quy Hop prend autant de temps et coûte des dizaines de millions de dongs, c'est parce qu'il doit être creusé à 40 à 50 mètres de profondeur et à travers des couches de roche. Photo : Ngo Kien

Đây là những thỏi đá được khoan lên từ vườn nhà anh Âu Đăng Sơn. Ảnh Nhật Lân
Voici les pierres forées dans le jardin d'Au Dang Son. Photo de Nhat Lan.

Bác Phạm Sỹ Chinh - Bí thư, Trưởng ban công tác Mặt trận khối Tây Hồ cho biết, gia đình bác đã thay mới đường ống nước. Khi đào ống nước lên, thấy ống bị hoen gỉ, trong lòng có nhiều lớp váng cặn, gỉ... Ảnh: Ngô Kiên
M. Pham Sy Chinh, secrétaire de la cellule du Parti et chef du comité de travail du Front du Bloc Tay Ho, a déclaré que sa famille avait remplacé la conduite d'eau. En la déterrant, ils ont constaté qu'elle était rouillée et recouverte de nombreuses couches de rouille et de dépôts. Photo : Ngo Kien

Quả thật, trong lòng ống có lớp váng đục dày. Ảnh Nhật Lân
En réalité, il y a une épaisse couche d'écume à l'intérieur du tube. Photo de Nhat Lan

Ban cán sự khối Tây Hồ cho biết, những bức xúc xung quanh vấn đề nước sạch là vấn đề chung của toàn thể người dân thị trấn Quỳ Hợp; đã được kiến nghị nhiều lần lên UBND các cấp. Tuy nhiên, đến nay vẫn chưa có giải pháp xử lý dứt điểm. Ảnh: Ngô Kiên
Le comité exécutif du quartier Tay Ho a déclaré que les préoccupations concernant l'eau potable sont un problème commun à tous les habitants de Quy Hop et ont fait l'objet de nombreuses pétitions auprès des comités populaires à tous les niveaux. Cependant, aucune solution définitive n'a été trouvée à ce jour. Photo : Ngo Kien

Lãnh đạo Phòng TN&MT huyện Quỳ Hợp xác nhận, hệ thống đường ống dẫn nước ở thị trấn đã bị xuống cấp; còn nguồn nước mà đơn vị cấp nước sử dụng tạo nước sinh hoạt cho người dân thị trấn cũng đã bị ô nhiễm.
Le responsable du Département des Ressources naturelles et de l'Environnement du district de Quy Hop a confirmé la dégradation du réseau d'adduction d'eau de la ville et la pollution de la source d'eau utilisée par le service d'approvisionnement en eau potable pour les habitants. Sur la photo : la source d'eau actuellement utilisée par la station d'approvisionnement en eau de Quy Hop a été affectée par l'exploitation minière. Photo : Nhat Lan

à những vấn đề này đang được Huyện ủy, UBND huyện quan tâm tìm hướng xử lý. Huyện Quỳ Hợp cũng đã lựa chọn nguồn nước dẫn từ vùng Nam Sơn, Bắc Sơn về sông Dinh để thay thế nước nguồn nước hiện tại. Tuy nhiên, hiện nay đang phụ thuộc vào đơn vị cấp nước nên nhiều hộ gia đình ở thị trấn đành phải tạo nguồn nước sinh hoạt riêng cho mình. Trong ảnh là vị trí nguồn nước mới đã được lựa chọn, nơi khe Nậm Chọng hợp với Sông Dinh, dưới chân cầu Châu Đình, cách thị trấn Quỳ Hợp chỉ khoảng 2km.
Selon M. Le Sy Hao, chef du département des Ressources naturelles et de l'Environnement du district de Quy Hop (photo), les habitants de la ville de Quy Hop ont des opinions divergentes sur la question de l'eau potable. Ces questions intéressent le Comité du Parti du district et le Comité populaire, qui cherchent des solutions. Le district de Quy Hop a également choisi de remplacer la source actuelle par une source d'eau alimentée par les régions de Nam Son et Bac Son et reliée à la rivière Dinh. Cependant, pour ce faire, de nombreux foyers dépendent de ce réseau d'approvisionnement en eau et doivent donc créer leur propre source d'eau potable. La photo montre l'emplacement de la nouvelle source d'eau choisie : à l'embouchure de la rivière Dinh, au pied du pont Chau Dinh, à seulement 2 km de la ville de Quy Hop. Photo : Ngo Kien

Ngo Kien-Nhat Lan