Hmong, Mong, Meo : Comment lire et écrire correctement ?
(Baonghean.vn) - Bien que ce groupe ethnique soit installé au Vietnam depuis plus de 400 ans et compte près de 1,4 million d'habitants, soit le huitième plus grand groupe ethnique du pays, le nom des Mong n'est toujours pas compris, lu et écrit correctement par le public. Au Vietnam, les Mong sont souvent appelés « Hmong » ou « Meo » ; et dans les documents écrits, on écrit parfois « H'mong », « HMong », et parfois « Mong », « Meo ». Alors, quel est le nom le plus correct pour ce groupe ethnique et pourquoi existe-t-il des façons si différentes de le nommer, de le lire et de l'écrire ? L'article suivant, rédigé par un Mong, explique clairement ce point.
![]() |
Village Mong en haute montagne. Photo : Thanh Cuong |
Commençons par découvrir comment ce groupe ethnique se désigne. Nous nous appelons « Hmoob ». Le son « H » étant muet, il sert presque uniquement de fond sonore au son « m » à la lecture et n'est pas prononcé. Ce cas est assez similaire au rôle du son « h » dans le mot anglais « hour » ou dans le mot français « homme ». Par conséquent, le groupe vocalique « Hm » prononcé ici ne permet presque d'entendre que la lettre « m ». Le son « oo » est similaire à « ông » en vietnamien. Enfin, la lettre « b » à la fin du mot symbolise les accents aigus et graves du mot vietnamien.
Mais le problème ici est que ce son « b » est nasal ; lorsqu'il est prononcé, il ne forme presque pas un son complet, accentuant le mot prononcé. Ce son nasal n'existe pas en vietnamien, il est donc difficile pour l'auteur de guider la prononciation avec des mots. De toutes ces explications, nous constatons que prononcer ou appeler le peuple Mong « Mong » est la façon la plus proche du nom que notre communauté se donne elle-même.
Il y a juste un petit problème ici : la présence du son nasal « b » dans cette phrase. Comme il ne l'a pas en vietnamien, il m'est difficile de l'expliquer. Les lecteurs peuvent donc écouter la prononciation du nom ethnique des Mongs dans le fichier mp3 ci-dessous.
Ainsi, en termes de prononciation, Mông-b (qui accentue le son nasal b) est presque le plus correct pour parler du peuple Mong. Qu'en est-il de l'écriture ? Pourquoi, dans les documents écrits, les noms ethniques du peuple Mong sont-ils parfois écrits Mèo, Miêu, Miao ; et parfois H'mong, HMông, Hmong, Mông ?
![]() |
Des élèves mong du lycée de la minorité ethnique Tay Son (Nghe An) exécutent une danse de flûte de pan. Photo : Thanh Cuong |
Français Concernant le mode d'appel et d'écriture lié au groupe Miao-Meo, des documents de recherche expliquent que : Autrefois, lorsque le peuple Mong vivait encore principalement dans le bassin du fleuve Jaune (sur le territoire chinois actuel), nous étions l'un des premiers groupes ethniques à savoir cultiver. Le peuple Han nous appelait alors Miao (chinois : 苗 ; pinyin : Miáo). Grâce à l'explication des hiéroglyphes, le mot Miao est composé du mot champ (田) et du mot herbe (愺). En chinois, champ est le mot pour terre, herbe est le mot pour herbe et arbres.
Ainsi, le mot Miao (苗) désigne en réalité la communauté qui cultive l'herbe et les arbres, ou la communauté qui pratique l'agriculture. Il ne s'agit pas du mot Mao (猫), qui signifie chat, comme certains le croient à tort. Ainsi, outre le nom Mong, on peut aussi les appeler Miao (Miao), comme les Chinois les appellent.
![]() |
Cours d'alphabétisation pour les femmes Mong du village de Huoi Moi, commune de Tri Le, district de Que Phong. Photo : Khanh Ly |
Quant à la manière d'appeler et d'écrire les Hmong (H'mong, HMong, Hmong), elle est en réalité entièrement due à des erreurs dans la circulation des documents administratifs et statistiques.
Le 29 avril 1955, le président Ho Chi Minh signa le décret 230/SL portant promulgation des règlements relatifs à la création de la région autonome thaï-méo. Son article 14 stipulait clairement : « Pour les groupes ethniques ne possédant pas leur propre écriture, des recherches seront menées sur la transcription de leurs langues parlées. Tous les groupes ethniques ont le droit d'utiliser leurs propres langues parlées et écrites en toutes circonstances. » Dès lors, le Département de recherche et de développement de l'écriture des minorités ethniques du ministère de l'Éducation créa l'écriture vietnamienne mong, utilisant la phonétique hoa mong de la région de Sa Pa, province de Lao Cai, comme prononciation standard. Par la suite, le gouvernement promulgua le décret n° 206/CP le 27 novembre 1961 approuvant le plan d'écriture mong, officiellement promulgué et mis en œuvre comme écriture pour l'alphabétisation des Mong et l'enseignement de la langue mong aux cadres travaillant dans les régions mong.
Selon cette écriture vietnamienne Mong, le nom ethnique du peuple Mong est enregistré comme « Hmongz ». Dans ce cas, le « h » est encore un son muet à la lecture et ne se prononce pas, mais complète simplement le « m » ; le « z » est un son nasal similaire au « b », comme je l'ai expliqué au début de l'article. Ainsi, à partir de ce moment, le nom ethnique du peuple Mong est enregistré presque officiellement comme « Hmongz » dans les documents administratifs.
En 1979, dans la Liste des groupes ethniques vietnamiens, le nom ethnique du peuple Mong était écrit « Hmong », sans le « z » final. Il s'agissait probablement d'une erreur de rédaction. C'est ainsi qu'est né le nom « Hmong » ou « HMong ». Plus tard, de nombreuses personnes, y compris des fonctionnaires administratifs, ont mal orthographié le nom ethnique du peuple Mong, le remplaçant par des noms tels que « Hmong », « Hmong » ou « Hmong ».
Afin d'unifier le nom ethnique du peuple Mong, le Conseil ethnique de la Xe Assemblée nationale a publié la lettre officielle n° 09-CV/HDDT, signée le 4 décembre 2001, demandant une interprétation correcte du nom et du concept du groupe ethnique. Cette lettre officielle stipulait clairement : « Le nom du groupe ethnique Mong, s'il est écrit dans la langue commune, la langue officielle de la République socialiste du Vietnam, s'écrit Mong. »
Ainsi, en ce qui concerne le nom du peuple Mong, lorsqu'il est prononcé comme Hmoob (Hmongz) comme dans le dialogue ci-dessus, et lorsqu'il est écrit comme Mong, il est le plus précis à la fois sémantiquement et dans le texte officiel.
RessourcessiRéférence
Vuong, QD (2005).La culture spirituelle du peuple Mong : tradition et présent. Culture - Maison d'édition d'information et Institut de la culture.
Maison d'édition de l'Université nationale de Hanoi. (2016).À la recherche des lettres Mong : Recherche auprès de la communauté Mong du village de Giang Tra, commune de Ta Phin, district de Sa Pa, 2013-2014.
Éditions statistiques. (2020). Chapitre 2 : Population et caractéristiques démographiques. ImprimerRésultats de l'enquête visant à recueillir des informations sur la situation socio-économique de 53 minorités ethniques en 2019. essai.
Nguyen, KT (s.d.).Le groupe ethnique Mong au Vietnam et quelques enjeux SUR LA LANGUE 1198278 - Journal of Social Sciences, NO.. StuDocu. Consulté le 15 juin 2022 sur https://www.studocu.com/vn/document/truong-dai-hoc-su-pham-thanh-pho-ho-chi-minh/lich-su-dang/dan-toc-mong-o-viet-na m-va-mot-so-van-de-ve-ngon-ngu-1198278/22062204?fbclid=IwAR1fAbsYyuDBM_e1Nbr7r4eBkzkQqIvy9I2WpKrLECrzD1sT3XIU0e89CFA
Lemoine, J. (2005).Quel est le nombre réel de (h)mong dans le monde ? par Jacques ...Journal des études hmongs. Consulté le 14 juin 2022 sur https://www.hmongstudiesjournal.org/uploads/4/5/8/7/4587788/lemoinehsj6.pdf
Nguyen, TM (2017).Les sommets nomades : une façon de découvrir la personnalité H'mong. Maison d'édition Tri Thuc et Tao Dan Book Company.