Гак Ма - Вот где мой друг!

Le Thi Ky - младшая сестра Le Ba Giang, одного из 64 солдат, героически отдавших свои жизни на острове Гак Ма 14 марта 1988 года. Мы с Giang одного возраста, и дом Giang и мой находятся всего в 400 метрах друг от друга. После освобождения жизнь была чрезвычайно тяжелой. У нас с Giang, как и у многих других семей, не было достаточно еды и одежды. Выпас буйволов, стрижка травы, сбор амаранта, сбор риса, ловля рыбы... мы, дети, одновременно невинные и грустные, росли как маниока и сладкий картофель. В 1987 году, когда ему было всего 19 лет, Giang пошел добровольцем в армию... С тех пор мы больше не виделись.

В день, когда Джанг принёс себя в жертву, жители моего родного города Хынг Дунг были потрясены и глубоко опечалены. Ты был первым и единственным мучеником из твоей коммуны, принесшим себя в жертву на архипелаге Чыонг Са, а также первым и единственным мучеником, о смерти которого сообщили публично и по радио «Голос Вьетнама».

Tàu HQ-604 - con tàu bị địch bắn chìm trong cuộc chiến đấu bảo vệ chủ quyền biển đảo Tổ quốc ở Gạc Ma. Ảnh trưng bày tại Khu tưởng niệm chiến sĩ Gạc Ma
Корабль HQ-604 — корабль, потопленный противником в ходе боев за защиту суверенитета Отечества на море и островах Гакма. Фотография выставлена ​​в Мемориале солдат Гакма.

Вспоминая тот мучительный день, г-жа Ле Тхи Ки призналась: «Это было так мучительно, брат. Мой брат Джанг поступил на службу в армию в марте 1987 года и как раз закончил обучение в Куангнине, когда ему приказали отправиться на юг. В ночь на 29-е Тэта того же года, услышав, что его подразделение выдвигается на станцию ​​Винь, моя мать купила мяса, завернула баньчунг и отвела отца на станцию, чтобы дождаться поезда, чтобы отправить ему немного Тэта из дома. Но, возможно, из-за военных секретов, поезд не остановился. Моя мать принесла баньчунг обратно в слезах. После Тэта семья получила письмо от Джанга, в котором он писал: Я готовлюсь сесть на поезд на остров.

А через несколько дней мы получили известие о его смерти. Мой дом находился прямо рядом с репродуктором коммуны. Каждый день все ждали «Радиоистории» по воскресеньям утром, «Предупредительной истории» по субботам вечером и «Голоса поэзии» каждый вечер. Я до сих пор отчётливо помню тот день, когда вся деревня слушала новости, радиостанция «Голос Вьетнама» передала специальный выпуск новостей о Чыонг Са, оглашая список 64 мучеников, погибших на острове Гак Ма… Вся моя семья отчётливо слышала имя Джанга, мои родители и все остальные упали в обморок от боли…

Những kỷ vật ở bảo tàng Khu tưởng niệm chiến sĩ Gạc Ma. Ảnh: Hồng Vĩnh
Реликвии в Мемориальном музее солдат Гак Ма. Фото: Хонг Винь

Я также слышал: господин Ле Ба Чыонг (дядя Ле Ба Жанга) сидел «и слушал радио» у соседа. Когда диктор объявил: «Ле Ба Жанг, коммуна Хунг Дунг, город Винь, провинция Нге Тинь…», он потерял сознание на несколько минут, а затем закричал: «Жанг мёртв!». Он выбежал на улицу и побежал в сторону деревни Ван Тан, на бегу крича: «Папа, мама, Жанг мёртв». Всё произошло так быстро, что горе внезапно охватило бедную деревню. Никто никому не сказал, и все побежали к дому дяди Ле Ба Нги (отца мученика Жанга)… Слёзы жителей деревни Ланг До смешались.

Мой друг скончался, когда ему было всего 20 лет. Несколько лет назад военно-морской флот отправил туда кого-то для взятия образцов ДНК, но, к сожалению, среди найденных останков Джанга не оказалось. Отцу Джанга в этом году исполнилось 87 лет, он тяжело болен и прикован к постели. Матери Джанга 81 год, и её здоровье тоже очень плохое. Они до сих пор живут в небольшом «благотворительном» доме в квартале Ван Чунг, район Хунг Дунг, город Винь.

Tác giả tặng viên đá san hô từ Trường Sa cho mẹ liệt sĩ Lê Bá Giang. Ảnh: K.A
Автор преподносит матери мученика Ле Ба Жанга коралловый камень из Труонг Са. Фото: KA

По чистой случайности, в конце 2023 – начале 2024 года, мне довелось посетить архипелаг Чыонгса. Когда список утвердили, мне позвонил представитель командования 4-го военно-морского региона и сообщил расписание. Я тут же позвонил Ки. На другом конце провода она была потрясена и потеряла дар речи.

Согласно расписанию, я находился в военном порту Камрань. Список четырёх групп, отправлявшихся на четырёх кораблях, держался в секрете до последней минуты. Я вдруг забеспокоился, потому что из четырёх кораблей только один шёл на север, где находились Ко Линь, Лен Дао и Гак Ма... За несколько минут до посадки на корабль объявили список. Я был на корабле 571, направлявшемся на север. О, значит, наш маршрут пролегал через место, где мой друг принёс себя в жертву и остался...

Корабль отплыл в 16:00 3 января. После двух дней и двух ночей в море мы прибыли на остров Сонгтытай. Одной из моих важных задач на острове было посещение пагоды, где находилась стела с именами 64 мучеников. Там был мой друг, Ле Базянг, номер 12. Я зажёг благовония для друга и товарищей, а затем позвал Ки…

Tấm bia Phương danh anh linh 64 liệt sĩ hy sinh tại đảo Gạc Ma, ngày 14/3/1988. Ảnh: Tiến Đông
Стела в честь душ 64 мучеников, погибших на острове Гакма 14 марта 1988 года. Фото: Тянь Донг

Пять дней спустя панихида по 64 солдатам, погибшим, защищая Чыонг Са, состоялась прямо на палубе корабля. Честно говоря, в свои почти 60 лет и с 36-летним стажем я присутствовал на многих панихидах, но должен сказать, что эта была самой особенной и эмоциональной. За несколько дней до этого по громкоговорителю корабля транслировалось объявление о панихиде и песни о Чыонг Са. Накануне панихиды оргкомитет объявил по громкоговорителю: «Внимание всем кораблям! Завтра утром панихида по 64 солдатам, погибшим в районе Чыонг Са, состоится прямо на палубе. Всем необходимо быть одетыми по форме. Собрать ровно в 6:30 для участия в панихиде». В тот вечер все на корабле были в таком же беспокойном настроении.

Лэньдао, Ко Линь и Гак Ма – три островных архипелага, расположенных менее чем в 10 морских милях друг от друга. Это чрезвычайно важные стратегические точки в море. Я не хочу рассказывать о битве при Гак Ма, поскольку сегодня читатели могут получить всю информацию о ней одним кликом. Я лишь хочу сказать, что это была одна из самых героических, мужественных и мучительных битв за защиту суверенитета над морем и островами. Эта война лишила нас 64 героических детей и острова Гак Ма – священной территории Отечества.

Cán bộ, chiến sĩ và các đại biểu nghiêm trang làm lễ tưởng niệm các anh hùng, liệt sĩ hy sinh tại đảo Gạc Ma. Ảnh: K.A
Офицеры, солдаты и делегаты торжественно отдали дань памяти героям и мученикам, отдавшим свои жизни на острове Гакма. Фото: KA

Согласно объявлению Оргкомитета, траурная церемония должна была состояться в 6:30 утра, но все присутствовали уже с 6:00. Море слегка волновалось, корабль покачивался на волнах. На «крыше» третьего этажа, где проходила траурная церемония, всё было тщательно и торжественно подготовлено. На красном фоне было напечатано: «Траурная церемония...». Ниже находился «полевой» алтарь, украшенный цветами в форме государственного флага. На алтаре стояла курильница. Прямо перед алтарём находился венок с жёлтой звездой. По обеим сторонам стояли два ряда почётного караула в торжественной форме. Дым благовоний рассеивался по ветру под фоновую музыку мемориала, под голос подполковника Буй Ван Кве, заместителя политического комиссара 146-й бригады: «Перед душами наших товарищей мы клянемся быть стойкими в защите Чыонг Са, защищать каждую пядь священной земли Отечества...». Все по очереди воскуривали благовония, и наворачивались слёзы. После церемонии воскурения и траурной речи венки и алтари были связаны верёвками и спущены в море. Солдаты и рабочие отряды выпустили в море бумажных журавликов и хризантемы.

Tác giả mang nắm đất từ quê hương đất mẹ thả xuống biển nơi liệt sĩ Lê Bá Giang hy sinh. Ảnh: K.A
Автор привёз горсть земли со своей родины и бросил её в море, где мученик Ле Ба Зян пожертвовал своей жизнью. Фото: KA

На палубе я зажигаю благовония. Я бросаю в море для тебя и твоей команды горсть земли, цветок хризантемы и бумажного журавлика. Я прикуриваю для тебя сигарету, а оставшиеся бросаю в глубокое синее море. Сигареты, цветы, бумажные журавлики продолжают плыть по волнам, уносясь вдаль. Сидя у кромки воды, чистя печенье для тебя и твоей команды... Я чувствую, что ты совсем рядом, шепчу я тебе. «Джанг, я никогда не думал, что встречу тебя таким особенным образом. Что ж, мы разделены миром, поэтому я могу только послать тебе небольшой подарок вместо своего сердца на земле. Я надеюсь, что ты и твои товарищи будете жить мудро и умрете достойно, и благословите всех крепким здоровьем, чтобы страна была мирной и процветающей, чтобы страна была мирной и развивалась. Страна и ее народ признали твой вклад. Я хочу сказать тебе, что мой родной город, семья и друзья всегда будут помнить тебя и всегда будут гордиться тобой. Я надеюсь, что ты будешь освобожден и обретешь вечный мир с океаном, мой друг». Я достал телефон и позвонил Ки. На другом конце провода Ки прошептал: «Брат, от имени моей семьи я хотел бы поблагодарить тебя. Большое спасибо». Ее голос прервался, и она повесила трубку. Я знал, что она плачет в своем родном городе.

На следующее утро мы отправились на остров Лендао, прошли мимо Ко Лин и двинулись к Шинь Тону. Никому ничего не сказав, все выбежали на палубу. Оглядываясь назад, мы увидели, как остров Гак Ма, Ко Лин и Лендао постепенно уменьшались в размерах и исчезали в тёмно-фиолетовом закате Чыонг Са.

Ảnh tư liệu: Mai Thanh Hải
Фото: Май Тхань Хай