Ночь поэзии «Теплый фонарь» в России
Многие поколения вьетнамистов в России увлечены стихами, проникнутыми любовью к своей Родине и стране.
Вечером 14 февраля, в день полнолуния первого лунного месяца года Лошади, Посольство Вьетнама в России совместно с Ассоциацией литературы и искусства Вьетнама в России организовало Вечер поэзии Нгуен Тиеу. На мероприятии собрались не только вьетнамские эмигранты, но и многочисленные друзья из России, а также российские студенты, изучающие вьетнамский язык во многих российских вузах. Именно это делает 16-й Вечер поэзии Нгуен Тиеу в России особенным.
![]() |
Многие русские друзья посетили Поэтическую ночь Фестиваля фонарей 2014 года |
«Что такое родина, мать?/Что учитель нас любить научил?/Что такое родина, мать?/Кто уезжает вдаль, тот сильно по ней скучает?/... Родина — это голубой воздушный змей,/Что в детстве я запускал по полям,/Родина — это маленькая лодка,/Спокойно плещущаяся по реке...»
Стихи проникнуты любовью к родине и выражены голосами молодых вьетнамских ученых, и хотя они еще не достаточно точны и выразительны... чувства, вложенные ими в стихи, все еще очень реальны.
Будучи местом, где была выдвинута первая инициатива по организации Ночи поэзии Нгуен Тиеу (с 1994 года), Ночи поэзии Нгуен Тиеу в России проводятся регулярно каждый год и все больше привлекают внимание и отклик многих профессиональных и непрофессиональных поэтов из вьетнамской общины в России, а также российских друзей, которые знают вьетнамский язык и любят вьетнамскую культуру и литературу.
Выступая на церемонии приветствия высоких гостей и говоря о важном значении этого всеми любимого мероприятия, Чрезвычайный и Полномочный Посол Вьетнама в Российской Федерации Фам Суан Шон подчеркнул: «Сегодня праздник поэзии, и я хотел бы подтвердить, что в отношениях между Вьетнамом и Российской Федерацией сотрудничество в области культуры, образования и литературы играет очень важную роль. Именно русская литература, советская литература имела особую силу и огромное влияние на многие поколения вьетнамцев. Именно русская литература, советская литература вооружала и вооружает нас бесценными духовными основами, помогает нам лучше понимать друг друга, больше любить друг друга и тем самым способствует укреплению братской дружбы между нашими двумя странами».
![]() |
Посол Фам Суан Сон выступает на поэтическом вечере Нгуен Тиеу
Весь зал посольства Вьетнама был полон, и все с удовольствием слушали прекрасные стихи многих известных поэтов, написанные на русском и вьетнамском языках, после того как поэт Чау Хонг Туй рассказал о значении праздника Тет Нгуен Тиеу и Дня поэзии Вьетнама. Вьетнамский учёный Евгений Кобелев тёплым голосом прочитал стихотворения президента Хо Ши Мина «Нгуен Тиеу» и «Вонг Нгует» из сборника «Дневник в тюрьме» в переводе на вьетнамский и русский языки: «В тюрьме нет ни вина, ни цветов/Прекрасную картину сегодняшнего вечера трудно не заметить/Люди смотрят на луну, сияющую за окном/Луна заглядывает в окно, чтобы посмотреть на поэта».
Поэт Хюи Хоанг (Нгуен Куок Хунг) был известен многим вьетнамским эмигрантам в России своими прекрасными стихами и переводами с русского на вьетнамский. Он читал знаменитую поэму «Парус» Лермонтова, «Вьетнамскую» поэта Лыу Куанг Ву и новые стихотворения, такие как «Воспоминания» и «На каждый день».
![]() |
Молодые вьетнамские учёные исполняют стихотворение «Родина»
Владимир Иванов, старейший вьетнамский учёный России (90 лет), соавтор двухтомного русско-вьетнамского словаря, был глубоко тронут, впервые посетив поэтический вечер «Нгуен Тиеу», и прочитал молодёжи стихотворения собственного сочинения: одно из них было написано почти 60 лет назад, когда он впервые приехал во Вьетнам работать на острове Катба, а другое – 24 года назад, когда мир вступил в «Год Лошади». Его слова – словно вдохновение для нынешнего поколения вьетнамских учёных, стремящихся к изучению и исследованию Вьетнама.
Такие поэты, как До Тхи Хоа Ли и Нгуен Кхак Тхань, также приехали на поэтический вечер из многих отдалённых регионов России и Украины и получили высокую оценку вьетнамской и российской публики, представляя свои произведения и прекрасные русские стихи. Многие российские друзья, не изучающие вьетнамский язык, но любящие Вьетнам или работающие в областях, связанных с Вьетнамом, также приняли участие в чтении стихов. В частности, г-н Вячеслав Слезко, директор Центра российско-вьетнамских исследований Государственного университета Сингергия, прочитал стихотворение о генерале Во Нгуен Зяпе, написанное им после известия о его гибели.
![]() |
Делегаты делают фотографии на память
В связи с этим вьетнамская служба радиостанции «Голос России» объявила победителей конкурса сочинений «Россия в моём сердце», учреждённого в 2013 году для вьетнамцев, которые учились, учатся или работают в России и испытывают глубокую привязанность к нашей стране. В результате были присуждены две первые, две вторые, четыре третьи премии и три поощрительных приза.
Присутствуя на мероприятии и глубоко восхищаясь духом и чувствами вьетнамских друзей, заместитель председателя Комитета по делам национальностей Государственной Думы Российской Федерации Тамара Плетнева выступила с заключительной речью, подчеркнув: «Я действительно сидела, слушала и была очень увлечена. Я очень мало знаю и понимаю о Вьетнаме. Поэтому для меня сегодняшний день – «день просветления». Я всегда знала, что вьетнамцы очень трудолюбивы, очень организованны, очень добры, очень смелы… но я не знала, что у них очень высокий национальный дух, они очень талантливы и очень чувствительны. И теперь, дамы и господа, когда придёт время, когда наше Национальное собрание посетит Вьетнам, я обязательно приму участие и поеду во Вьетнам, чтобы увидеть своими глазами, какова жизнь, хотя я слышала много похвал. Я постараюсь сделать всё возможное, чтобы решить проблемы, которых с нетерпением ждут многие вьетнамцы в России».
Поэтический вечер Нгуен Тиеу в России завершился необыкновенно сладким послевкусием стихов, песен и, прежде всего, неизменными чувствами российских и вьетнамских друзей к добру, прекрасному и вместе к этим гуманным делам.
По данным VOV.VN