Рекомендательное письмо от лица из Нгеана.
(Баонгхеан) – В середине апреля 2014 года японские и вьетнамские газеты сообщили об обнаружении Национальным музеем Японии старейшего письма из королевства Аннам в Японию. Однако до настоящего времени об этом сообщалось лишь в связи с самим открытием. Поэтому мы хотели бы предоставить читателям некоторые документы, чтобы дать более ясное понимание содержания и всех вопросов, связанных с этим историческим письмом…
![]() |
| Рекомендательное письмо. |
Содержание верительного письма
Согласно сообщениям, письмо имеет ширину 33,3 см и длину 34,9 см и содержит 180 китайских иероглифов, написанных на традиционной вьетнамской бумаге до. Несмотря на прошедшие 423 года, почерк остается четким. Для начала мы перевели это официальное письмо на вьетнамский язык следующим образом:
«Маркиз Фук Нгиа Нгуен, занимающий должность заместителя губернатора Аннама, почтительно пишет Его Величеству Королю Японии. Я слышал, что честность — это сокровище нации, и её действительно стоит взращивать. В прошлом году я встретил Чан Луонг Сона (японца), который приехал в нашу страну и сказал, что Король питает слабость к боевым слонам. У меня был один слон, поэтому я доверил его Чан Луонг Сону, чтобы он забрал его в подарок Королю, но поскольку корабль был маленьким, его не удалось перевезти. Поэтому я немедленно отправил Королю два прекрасных дерева агарового дерева, зонт от дождя, связку слоновой кости и связку конопляной ткани, чтобы укрепить свою сыновнюю почтительность и честность. В следующем году Лонг Нхам (японец) снова приехал в нашу страну и сказал, что Король ещё не видел Чан Луонг Сона и вышеупомянутые предметы. Поэтому теперь у меня есть зонт от дождя, который я отправляю Королю, чтобы поддерживать свою честность. Если Король «Если вам нравятся редкие предметы нашей страны, пожалуйста, пришлите Лонг Нхама с двумя прекрасными мечами и великолепным комплектом доспехов тому Нгуену, кто приобрел эти редкие вещи». Он был в Японии, чтобы привезти их обратно. Так король открыл новую главу дипломатических отношений между двумя странами. А теперь это письмо!
«21-й день високосного месяца марта, 14-й год эры Куанг Хунг».
Ранее знающие учёные считали письмо герцога Нгуен Фуок Нгуена Токугаве Иэясу, отправленное в 1601 году, самым ранним дипломатическим письмом между Вьетнамом и Японией. Это письмо было написано на 10 лет раньше письма герцога. Следовательно, на сегодняшний день это «первое дипломатическое письмо между Вьетнамом и Японией».
Автор письма
С самой первой строки письма четко указан официальный титул отправителя — «заместитель губернатора». Это титул «заместителя» губернатора или великого губернатора — титул, который встречается в письмах «генерал-губернатора Ли Хоу», отправленных в Японию в 1610 году. В письме Куанг Фу Хоу Нгуен Кань Ха японскому императору в 1610 году также упоминается, что великий губернатор Тху Куан Конг спас и предоставил убежище японским купцам после кораблекрушения в Куа Хой. Этот титул губернатора эквивалентен титулу генерал-губернатора или губернатора провинции, высшего должностного лица в административном регионе. Тот факт, что это письмо было написано заместителем губернатора, частично подтверждает, что оно было отправлено в Японию от правительства Ле-Триня (позже Данг Нгоай), а не от генерал-губернатора, который также управлял Тхуан-Куангом (позже Данг Чонг). В Данг Чонге перепиской должны были заниматься сами правители из клана Нгуен, тогда как в Данг Нгоай многим чиновникам из клана Тринь также разрешалось обмениваться письмами с Японией.
В письме четко указано: «...Фук Нгиа, маркиз, фамилия Нгуен...», что указывает на то, что отправителем письма японскому императору был член семьи Нгуен с титулом Фук Нгиа, носивший титул маркиза. В письме не указано имя отправителя, только его титул и фамилия. Это значительно затрудняет идентификацию имени и фамилии этой исторической личности, не говоря уже о возможности совпадения титулов у разных людей. Однако отличительной чертой является то, что, хотя они носят один и тот же титул, их имена и эпохи, в которых они жили, существенно различаются. Следовательно, автор этого письма, несомненно, должен был быть членом семьи Нгуен. Мы изучили многочисленные национальные и региональные хроники и обнаружили упоминание «Фук Нгиа, маркиза» только в генеалогии семьи Нгуен Кань и в эпизодическом романе «Хоан Чау Ки».
Поэтому мы утверждаем, что фигура Фук Нгха Хоу Нгуена, упомянутая в дипломатическом письме, действительно является Фук Нгха Хоу Нгуеном Конь Доаном. Согласно генеалогии семьи Нгуен Кон, у Тон Куок Конг Нгуен Кон Хоан было десять сыновей, из которых Фук Нгха Хау Нгуен Кон Доан был восьмым. По данным правления клана Нгуен Конь, потомки и место поклонения Фук Нгха Хоу Нгуен Кон Доана в настоящее время неизвестны. Мы продолжим наши исследования, чтобы узнать больше об этой исторической личности.
Дипломатическое письмо намекает на отношения между Вьетнамом и Японией.
В самом последнем предложении дипломатического письма утверждается: «Король открыл путь к дипломатическим отношениям между двумя странами». Это письмо было написано в 1591 году, а в следующем году, 1592, Япония вступила в эпоху «Кораблей с красной печатью» — период её наиболее процветающей дипломатической и торговой экспансии во Вьетнам и многие другие страны. Японское правительство того времени выдавало «Корабли с красной печатью» — документы с красной печатью сёгуната — торговым судам, работавшим в портах Хойан (Куангнам), Фохиен (Хунгйен) и особенно Фукле (Хунгнгуен-Нгеан). В то время Фукле был одним из самых оживлённых и важных международных торговых портов Вьетнама, поддерживавшим экономические связи со многими странами, прежде всего с японскими торговыми судами. Здесь японцы создали торговый район, а также ряд других культурных объектов. На протяжении нескольких десятилетий Япония и Вьетнам строили дружеские отношения не только в экономической сфере, но и в дипломатии и культуре. Однако позже, по объективным и субъективным причинам, этот некогда славный торговый порт пришел в упадок и полностью исчез. Это обширная тема, поэтому мы подробно рассмотрим ее в последующей статье.
Несмотря на краткость, это дипломатическое письмо действительно многое раскрывает об исторических отношениях между Вьетнамом и Японией. Помимо общих культурных связей, дипломатические отношения были установлены очень рано, сыграв решающую роль в укреплении торговых связей между двумя странами в дальнейшем. Это бесценное оригинальное свидетельство для дальнейших исследований исторических двусторонних отношений между Вьетнамом и Японией.
Ту Куанг
