Новый президент крепко обнял своего предшественника.

April 2, 2016 13:49

Поклонившись после принятия присяги, новый президент получил цветы от председателя Национальной ассамблеи и обнял своего предшественника Чыонг Тан Санга.

Với 452 phiếu tán thành, chiếm 91% trên tổng số đại biểu, ông Trần Đại Quang trúng cử chức vụ Chủ tịch nước sáng 2/4. Ông ngồi dưới hàng ghế đại biểu nghe công bố kết quả.
Утром 2 апреля г-н Чан Дай Куанг был избран президентом, набрав 452 голоса «за», что составило 91% от общего числа делегатов. Он сидел в ряду делегатов, слушая объявление результатов.
Khoảng 8h45, cờ và hiến pháp được rước vào lễ đài trong tiếng nhạc nghi lễ cử hành trọng thể.
Примерно в 8:45 утра под звуки торжественной церемониальной музыки флаг и конституцию вынесли на сцену.
Sau lời mời của Chủ tịch Quốc hội, ông từ hàng ghế đại biểu bước lên cúi chào quốc kỳ. Phía sau ông là đoàn Chủ tịch kỳ họp thứ 11, Quốc hội khoá 13.
По приглашению Председателя Национального Собрания он вышел из рядов делегатов и поклонился государственному флагу. За ним находился Президиум 11-й сессии 13-го Национального Собрания.
«Я, президент Чан Дай Куанг, клянусь быть абсолютно преданным Отечеству, народу и Конституции Социалистической Республики Вьетнам. Я клянусь стремиться к выполнению задач, поставленных Партией, Государством и народом», — сказал он, положив одну руку на красную обложку Конституции 2013 года и подняв другую руку ладонью к делегатам в зале.
Chủ tịch nước cúi chào các đại biểu sau tuyên thệ.
После принятия присяги президент поклонился делегатам.
Từ 2/4, ông Trần Đại Quang sẽ thay thế ông Trương Tấn Sang giữ chức Chủ tịch nước.
Со 2 апреля г-н Тран Дай Куанг сменит г-на Труонг Тан Санга на посту президента.
Ông Trương Tấn Sang ôm chặt chúc mừng tân Chủ tịch nước Trần Đại Quang.
Г-н Чыонг Тан Санг обнял и поздравил нового президента Чан Дай Куанга.
Chủ tịch Quốc hội Nguyễn Thị Kim Ngân tặng hoa chúc mừng ông Trần Đại Quang.
Председатель Национальной ассамблеи Нгуен Тхи Ким Нган вручила цветы в знак приветствия г-ну Чан Дай Куангу.
Ông phát biểu cảm ơn sau khi nhậm chức.
После вступления в должность он выступил с благодарственной речью.
Khác với vẻ nghiêm nghị trên lễ đài, tân Chủ tịch nước mỉm cười thoải mái hơn khi trò chuyện bên hành lang Quốc hội cùng nguyên Chủ tịch Quốc hội Nguyễn Sinh Hùng.
В отличие от своего торжественного появления на трибуне, новый президент улыбался более непринужденно, беседуя в коридоре Национальной ассамблеи с бывшим председателем Национальной ассамблеи Нгуеном Шинь Хунгом.
Ông chụp ảnh lưu niệm cùng các đại biểu.
Он сделал памятные фотографии с делегатами.


По данным VNE

СВЯЗАННЫЕ НОВОСТИ