Актуальные события

В честь Дня независимости 2 сентября всем гражданам будет вручен подарок в размере 100 000 донгов на человека.

Тран Тхуонг August 28, 2025 21:08

Премьер-министр Фам Минь Чинь только что издал распоряжение относительно вручения подарков народу по случаю 80-й годовщины Августовской революции и Национального дня 2 сентября.

В атмосфере всеобщего ликования по случаю 80-й годовщины Августовской революции и Национального дня 2 сентября, и в целях дальнейшего подтверждения глубокой заботы партии и государства обо всем народе, в соответствии с директивой генерального секретаря То Лам, партийный комитет правительства представил Политбюро предложение об организации вручения подарков народу по случаю 80-й годовщины Августовской революции и Национального дня 2 сентября.

В документе № 17129-CV/VPTW от 28 августа, направленном Центральным управлением, Политбюро в принципе согласилось преподнести подарки народу по случаю 80-й годовщины Августовской революции и Национального дня 2 сентября.

w nga tu 4 2456.jpg
Фото: The Bang

Для оперативного выполнения указаний Политбюро премьер-министр поручил Министерству финансов, Государственному банку Вьетнама, Министерству общественной безопасности и народным комитетам провинций и городов центрального подчинения, в соответствии с возложенными на них функциями и обязанностями, действовать согласно указаниям Политбюро.

Министерства, ведомства и местные органы власти должны тесно координировать свои действия, незамедлительно проверить получателей подарков и как можно скорее доставить их населению, используя соответствующие методы (банковский перевод или прямая доставка), завершив этот процесс до Национального дня 2 сентября.

Размер подарка составляет 100 000 донгов на человека и предназначен для всех граждан в честь Дня независимости.

Премьер-министр поручил Министерству финансов взять на себя ведущую роль и координировать действия с соответствующими ведомствами, чтобы в срочном порядке, до 29 августа, представить компетентным органам отчет о выделении необходимых средств для реализации плана, обеспечив сбалансированность государственного бюджета.

Государственный банк Вьетнама поручил соответствующим подразделениям и коммерческим банкам, особенно тем, в которых Государственное казначейство ведет счета, обеспечить соответствие платежных и кассовых систем требованиям своевременного и бесперебойного распределения подарков среди населения, гарантируя, что никто не останется без внимания и не будет дублирования.

Премьер-министр поручил народным комитетам провинций и городов центрального подчинения поручить соответствующим ведомствам и подразделениям в своих населенных пунктах тесно координировать свои действия с Министерством общественной безопасности, Министерством финансов и Государственным банком Вьетнама для организации своевременной и безопасной доставки подарков населению, обеспечивая при этом соответствие темпов доставки установленным требованиям.

Министерство культуры, спорта и туризма, Вьетнамское телевидение, Вьетнамское радио и Вьетнамское информационное агентство, в соответствии со своими возложенными функциями и обязанностями, должны осуществлять информационно-просветительскую работу по вышеупомянутой политике партии и государства, создавая атмосферу энтузиазма и единства среди народа в преддверии 80-летия Августовской революции и Национального дня 2 сентября.

Правительственное ведомство, в соответствии со своими возложенными на него функциями и обязанностями, осуществляет мониторинг и содействует выполнению настоящей Директивы, а также докладывает компетентным органам по вопросам, выходящим за рамки его компетенции.

Тран Тхуонг