向西方人教授越南语的故事笑到流泪

April 13, 2016 09:27

尽管教过 Mai Thi 很多次,但她在河内的美国学生仍然无法区分“母亲和姐妹”和“Chi 母亲的孩子”这两个短语。

在答应教韩国朋友越南语之前,梅氏听到朋友说:“很难,不容易。” 起初,这位河内大学二年级的学生以为只是互相分享生活中的趣事,学得很快。然而,当她开始工作后,梅氏意识到“风暴远不如越南语语法那么糟糕”。

她透露,越南语的代词多得数不清。英语里只有“我、你”。越南语里有“爸”、“爸爸”、“妈妈”、“奶奶”、“哥哥”、“姐姐”、“阿姨”、“叔叔”。学生们费尽心思,也只能记住几个代词,但第二天就忘得一干二净,搞得晕头转向。

Sách dạy tiếng Việt cho người ngoại quốc.

面向外国人的越南语教学书籍。

“我用英语解释了半天,还是没听懂,就改用手势表示‘她的母亲和女儿’和‘她的母亲和女儿’这两句话意思很不一样。一个句子很简单,一个句子意思不好。学生听完后,连连点头表示同意,但几分钟后,再次被问到时,他仍然一头雾水,因为他想不起该怎么称呼她了。”麦池说。

与麦琪有着相同境遇的社会科学与人文大学学生田达(Tien Dat)表示,在成为一名美国男孩的越南语家教之前,他也曾充满期待和决心。即使在休息日,田达也会待在家里认真准备文件,因为他看到学生渴望学习。可惜的是,田达的外国朋友没有外语天赋,学了很久也无济于事。

“教了几节课之后,我就受不了了,因为就像吃生土豆一样。我半句话都说不出来,还得纠正发音才能吐出几个字,但第二天还是一样。我听不懂他念到哪儿去了,就一直问:‘什么是‘Chái loaa’?’听了10遍,我还是听不懂。”后来,学生用肢体语言和英语解释道:“一盘肉末,装在管子里,春节期间经常吃。”Dat这才明白,“chái loaa”是“giò lụa”。

由于无法教学,Tien Dat 抛弃了所有课本,而是邀请表哥到 Ta Hien 家喝啤酒,并教他最熟悉的单词:“无论我怎么努力教,我都听不懂那个人和语气,但他把‘美味的啤酒’这个词读得非常好”,Dat 笑着说道。

虽然辅导对于西方人来说并不简单,但它给许多年轻人带来了快乐、知识,尤其是提高了外语水平。

胡志明市理工大学的学生 Quang Dung 和 Tien Dat 一样,也对自己的副业充满热情。他说,他还想出了一个独特的技巧,帮助外国学生理解越南语的含义。为此,第一次和谁,Dung 也教发音木板29个越南字母。

Dung 说,学生们,特别是来自美国和墨西哥的学生,完全无法区分字母A、Ă和Â。Dung演示了如何提高声调,但没有人做到。指导之后,他问:“你们能区分吗?”学生们仍然摇头。然后Dung提出了一个刁钻的问题:“如果被掐,你会怎么喊?”全班哄堂大笑,回答道:“Á Á”。老师欢呼道:“对了,这就是越南语字母Ă。”独特的教学方式,让Dung的课堂上充满了欢声笑语。

通过认真地向外国人教授越南语,Dung也收获了很多知识,尤其是外语,比以前进步了很多。现在,他不仅能很好地听、说,还能用越南语和英语流畅地表达自己。

据VNE报道

相关新闻