向西方人教授越南语的故事笑到流泪
尽管教过很多次,Mai Thi 在河内的美国学生仍然无法区分“母亲和姐妹”和“Chi 的母亲的孩子”这两个短语。
在答应教韩国朋友越南语之前,梅蒂听到朋友说:“很难,不容易。” 起初,这位河内大学二年级的学生以为这只是一些生活中的趣事,这样她就能学得很快。然而,当她开始工作后,梅蒂意识到“暴风雨远比越南语语法更糟糕”。
她透露,越南语的代词多得数不清。英语里只有“我、你”。越南语里有“ba”、“dad”、“ma”、“ba”、“dad”、“ma”、“ba”、“anh”、“chi”、“em”、“co”、“chu”、“bac”、“duong”。学生们费尽心思,也只能记住几个代词,但第二天就忘得一干二净,犯错。
![]() |
面向外国人的越南语教学书籍。 |
“我用英语解释了半天,还是没听懂,就改用手势,表示‘Her mother and daughter’和‘Her mother and daughter’这两句话意思很不一样。一个句子很简单,一个句子意思很不好。学生听完后,连连点头表示同意,但几分钟后,再次被问到时,他还是一头雾水,因为他不记得该怎么称呼她了。”麦池说。
与麦琪有着相同境遇的社会科学与人文大学学生田达(Tien Dat)表示,在成为美国人的越南语家教之前,他也曾充满期待和决心。即使在休息日,田达也会待在家里认真准备文件,因为他看到学生学习的热情。可惜的是,田达的外国朋友没有外语天赋,学了很久也无济于事。
“教了几节课后,我就受不了了,感觉像吃生土豆一样。我半句话也说不出来,得纠正好久才吐出几个字,第二天还是一样。我听不懂他念到哪儿去了,就一直问:‘什么是Chái loaa?’我听了10遍,还是没听懂。”后来,学生用肢体语言和英语解释道:“一盘肉末,装在管子里,春节期间常吃。”Dat这才明白,“chái loaa”是“giò lụa”。
由于无法有效教学,Tien Dat 放弃了所有教学材料,而是邀请他的表弟来 Ta Hien 喝啤酒,教他最熟悉的单词:“我听不懂代词和语调,但他把‘美味的啤酒’这个词发得非常好,”Dat 笑着说。
虽然辅导西方人并不简单,但它给许多年轻人带来了快乐、知识,尤其是提高了外语水平。
和 Tien Dat 一样,胡志明市理工大学的学生 Quang Dung 也对自己的第二份工作充满热情。他说,他还想出了一个独特的技巧来帮助外国学生理解越南语的含义。为此,第一次和某人,Dung 也教发音木板29个越南字母。
Dung 说,学生,特别是来自美国和墨西哥的学生,完全无法区分字母A、Ă和Â。Dung演示了如何提高声调,但没有人做到。指导之后,他问:“你们能分辨出来吗?”学生们仍然摇头。Dung随后提出了一个刁钻的问题:“如果被人掐,你们会怎么喊?”全班哄堂大笑,回答:“Á Á”。老师回答:“Á Á”。欢呼道:“对了,这就是越南语字母Ă。”独特的教学方式让Dung的课堂上充满了爽朗的笑声。
通过认真地向外国人教授越南语,Dung也收获了很多知识,尤其是外语,比以前进步了很多。现在,他不仅能听、能说,还能用越南语和英语流畅地表达自己。
据VNE报道
相关新闻 |
---|