祖父母热情地与孩子一起学习读写

September 1, 2017 10:16

(Baonghean.vn)——半个多月以来,每个工作日晚上,来自 Thach Giam(Tuong Duong)Lau 村的数十名泰国“特殊学生”都会熬夜学习 Lai Pao Thai。

Đúng 19h30, có mặt tại nhà văn hóa cộng đồng bản Lau, xã Thạch Giám, chúng tôi đã thấy lớp học đã ổn định tổ chức để bước vào một buổi học mới. Ảnh: Đình Tuân
晚上7点30分,在石岩乡劳村文化中心,新一期的课程正式开始。这节课由祥阳县文化中心举办,旨在传承泰语,也是劳村打造纯泰文化村项目的一部分。摄影:丁俊
Những mái đầu tóc đã bạc, mắt đã không còn tỏ nữa nhưng các cụ vẫn cặm cụi, miệt mài học lấy từng con chữ. Những hình ảnh rất đẹp của lớp học ban đêm này. Ảnh: Đình Tuân
他们的头发已然灰白,眼神也不再清澈,但这些男男女女依然勤奋刻苦地学习着每一个字母。这些照片记录着这堂夜校的美好时光。摄影:丁俊
3.Bà Mạc Thị Kim, năm nay cũng đã gần 60 tuổi nhưng từ hôm khai giảng đến giờ bà không bỏ buổi học nào cả, dù cho thời tiết có mưa hay không mưa. Bà cho biết “ Đi học lớp này không mất bất kỳ khoản phí nào, nếu mà có thì bà vẫn đi vì bà nghĩ mình là người dân tộc Thái cũng phải nên biết chữ của dân tộc mình. Hơn nữa đi học còn để làm gương cho con cháu nữa”. Ảnh: Đình Tuân
麦氏金女士今年快60岁了,但从开学第一天到现在,她从未缺过一节课。她说:“这节课是免费的。如果有的话,我还是会去的,因为我觉得作为泰族人,我也应该懂我的民族语言。而且,上学也是为了给我的子孙后代树立榜样。” 图片:丁俊
Được mẹ chồng trông con giúp, người phụ nữ này tranh thủ đi học với mong muốn sau này truyền lại cho con cháu. Ảnh: Đình Tuân
在婆婆照顾孩子的情况下,这位女士抓住机会去上学,希望能把这份学业传给自己的子孙后代。照片:丁俊
“Ngày hôm nay đi rẫy về cũng có mệt, những vẫn tranh thủ cơm nước sớm để đến lớp. Vì nghỉ một buổi là hổng kiến thức liền”. Anh Mạo cho biết. Trong ảnh anh Mạo đang xung phong phát biểu trả lời câu hỏi của thầy. Ảnh: Đình Tuân
“今天从田里回来,虽然很累,但我还是尽量早点吃饭去上课。因为如果缺课一天,学到的知识就立刻丢了。”魏文茂说道。照片中,茂主动回答老师的问题。摄影:丁俊
Cháu Lương Thị Nhung (14 tuổi) cùng bà nội đi học. Ảnh: Đình Tuân
梁氏蓉(14岁)和奶奶一起上学。摄影:丁俊
9.Thầy Vi Hoàng Hợi, thì cho biết “ Các tối, từ thứ hai đến thứ bảy hàng tuần, thầy một mình chạy xe vượt quãng đường gần 30km, đường núi quanh co, heo hút để đến lớp dạy chữ Thái Lai Pao. Hôm nào trời mưa thì đi lại khó khăn lắm, nhưng vì đam mê, vì muốn gìn giữ những con chữ của đồng bào mình. Nên những trở ngại đó đối với tôi là bình thường. Miễn là đến lớp thấy học viên đông là tôi vui rồi”. Ảnh: Đình Tuân
班主任魏黄会先生说:“从周一到周六,每天傍晚,我都要独自驾车行驶近30公里,沿着蜿蜒荒凉的山路,前往泰来报班上课。雨天出行非常艰难,但因为我热爱文字,因为我想保存我族人的文字。所以这些困难对我来说很正常。只要我能来上课,看到这么多学生,我就很开心。” 图片:丁俊
Trên bục giảng thầy Vi Hoàng Hợi nhiệt tình giảng dạy, lúc lại xuống tận bàn học, hướng dẫn học viên viết, đánh vần... Những học viên, bàn tay chai sạn, hàng ngày chỉ quen cầm dao, cầm cuốc, tập trung cao độ viết từng nét chữ trên trang giấy trắng học trò. Tiếng đánh vần, tiếng đọc đồng thanh, đã xua đi cái tĩnh lặng vốn có của núi rừng bản, làng vùng cao nơi đây. Ảnh: Đình Tuân
讲台上,魏黄会老师热情洋溢地授课,有时他会走到课桌旁,指导学生写字和拼写……学生们,每天只习惯拿着刀和锄头,满手老茧,却在白纸上专心致志地书写着每一笔。齐声的拼写和朗读声,驱散了这里高地山脉、森林和村庄固有的寂静。摄影:丁俊
11.Anh Mâng, Trưởng bản Lau chia sẻ “ Do được tuyên truyền vận động tham gia lớp học ban đêm nên lớp học đã thu hút được đông đảo học viên tham gia với rất nhiều lứa tuổi, sau một thời gian ngắn, các học viên đã biết ghép vần, biết viết… Dù chưa thấy được ngay, nhưng chắc chắn, lớp này sẽ có hiệu quả. Đây là một tín hiệu rất mừng”. Vượt lên trên khó khăn, họ đã biết yêu quý cái chữ, coi việc học cái chữ là mục đích để biết và gìn giữ ngôn ngữ và chữ viết của dân tộc, việc học hành đôi khi vẫn bị gián đoạn bởi công việc mưu sinh hàng ngày. Mỗi sớm thức dậy, lại tất tả lên rẫy, tối về lại phải chong đèn lên lớp. Nhưng người dân xem đây cũng là một niềm vui. Ảnh: Đình Tuân
劳村村长卢文孟先生分享道:“由于宣传鼓励参加夜校,夜校吸引了大批不同年龄段的学生。没过多久,学生们就学会了拼写和书写……”克服重重困难,他们爱上了文字,把学习文字视为了解和传承本民族语言文字的使命。学习有时会被日常工作打断。每天早上起床后,他们匆匆忙忙地赶往田间,晚上则要开灯去上课。但人们却把这视为一种乐趣。摄影:丁俊

丁俊

相关新闻