越南人使用英语的错误习惯

阮芳 DNUM_CFZADZCABI 07:26

通过推理学习会导致误读、省略尾音、规则化重音模式……这些都是越南人常犯的错误。

在外国语大学(河内越南国家大学)任教多年的Nguyen Phuong老师分享了学习英语,特别是越南语发音的经验。

有时家长会抱怨英语老师的发音。有些抱怨甚至被夸大了,比如“外语中心的越南老师发音错误”。并不真地。

有一次,为了验证这条评论的真实性,我让评论者录下了老师的发音。当我再次听的时候,我告诉他,老师的发音没有错,但他(我侄子)的音乐耳朵有问题。

为了更有说服力,我用频谱对比软件把老师的发音和标准发音(来自发音词典)进行了对比。对比结果证实,老师的发音是正确的,只是声调和音高有所不同。我让他念,但他读错了。

所以,并非每个人都能判断老师发音的对错。唱歌跑调的人很可能会认为唱歌正确的人唱错了!

还有一次,我九年级的侄女说:“我老师上课把‘cool air’两个词读成了一个词,cool的最后一个音连在air的第一个音上,对吗?”我说:“老师读得流畅自然,就读得对。”

不要以为只有外教的发音才标准。

简单来说,发音错误就好比“他说鸡,她说鸭子”。有一次我被邀请去参观一个外语中心,那里既有外籍教师(母语为英语),也有越南教师教英语。

经过观察和讨论,结合亲身体验,我发现越南年轻教师的英语水平相当好,而且很流利,大部分的美式发音都比较标准。

平心而论,不得不说,得益于通过出国留学、自我提升以及电子手段等多种途径接触到标准英语……如今的年轻教师取得了长足的进步。他们发音更准确,讲课更流利,教学方法更生动,而且比前几代同行更有自信,甚至比母语人士的水平也高出不少。

教师素质必须根据每个人的情况来考虑,无论他们是英语母语者还是越南语母语者,全职还是兼职……而不能一概而论。

想象一下,一个外国人学习越南语,这个可怜的学生不得不面对一个口齿不清、口音浓重、受教育程度低的越南游客!记住,并非所有越南人都能说标准越南语,也并非所有越南人都能教授越南语。外语也是如此。

而且,发音错误不仅是外语学习中的问题(也是“内部语言”中的问题)。

英语“种类”

根据S.亨廷顿的说法,正是因为英语不再具有种族特征,它才在几乎所有领域都得到了越来越广泛的应用。正因如此,人们才会谈论英语的“多样性”。除了美国、澳大利亚、新西兰等地使用的主要英语变体之外,还有印度英语、新加坡英语……或许很快就会出现“越南英语”?

在与母语人士的交流中,英语也存在一些差异,造成沟通困难。

越南人被认为是亚洲地区模仿声音能力最强的人。或许部分原因是越南语有六个声调,拉丁字母系统足以涵盖英语的所有音素和字母,而且越南人拥有更敏锐的“音乐耳朵”?越南人不像许多泰国人那样把“when”读成/ven/,也不会把“mail”读成/meo/……

然而,这些接近性有时会使学习者误解并简化英语的语音。虽然越南语和英语的书写/发音相似,但实际上它们的发音并不完全相同。在越南语语音的干扰下,英语语音常常被使用者同化,即“越南化”。

在英语中,正确的发音非常重要。插图。

陋习

一般文章的框架只允许讨论一些相对典型的点,以说明越南人(不仅仅是该国的越南人)使用英语的习惯。

拼写和发音。学习者的坏习惯之一是类比学习,这会导致误读。

英语中有很多单词拼写相同但发音不同:plough、enough、thought、thought、through、borough;ace、face 和 preface;chore 和 chorus、chaotic。“cough”的发音不可能通过“though”或“through”的发音推断出来……

拼写相同,但改变词性后发音和重音都会发生变化的单词,例如动词export与名词export,动词increase与名词increase……,发音和重音的位置(强调的地方)都不同;名词cleanliness中的clean不再按原来的发音发音……以上例子在英语中很常见。

学习者尤其不应该把语言现象“公式化”(例如,他们不应该得出结论“如果你写OO,它读作/u/;如果你写EA,它读作/i:/……;如果一个单词有两个音节,重音就在第一个音节上……”)。

此外,虽然英语不像越南语那样是一种声调语言,但我们不应该把英语单词读成好像它们有声调标记:把“card”读成/cắc/,“source”读成/suốc/……好像它们有重声调标记(.)。

这是一种错误的学习方式,因为英语以“写一套,读一套”而闻名。英语中的每条规则都有很多例外。教师不应该“误导”学生遵循这种方式。

最后的声音。英语和越南语在每个单词的尾音(尤其是辅音)的发音方式上也有所不同。例如,大声朗读“write”和“ride”,“rice”和“rise”时,它们的尾音有所不同(/t/ vs /d/,/s/ vs /z/),这导致它们的含义也不同。

由于越南语并不重视这些特点,所以在讲英语时,越南人往往会几乎省略最后一个音,这对听众来说很困难且很烦人。

另一方面,有些人过于强调最后一个音,夸张的发音使其变得不自然,例如,“home”被夸大得听起来几乎像“homer”(几乎多了一个音节)。

声音属性。例如越南语中虽然也有/t/音,但是它不像英语那样具有送气性;“lúc”中的/k/音不像英语中的“look”那样发音……这就是两种语言在这个音特点上的差异。

压力。首先,关于单词重音,学习者绝对不能像上面的例子那样,把英语中重音的表达方式“规范化”或“概括化”,变成“公式”。同样,在学习发音时,遇到生词或词的变体时,也不要忘记观察主重音和次重音的位置。

由于英语规则有很多例外,最好的方法就是记忆和练习。

语调。语调是否自然取决于正确的发音、重音和节奏。这将有助于说话者流利地讲话。然而,许多越南人倾向于用平淡的语调朗读/说英语,缺乏节奏感和句子的重音。

对于任何英语学习者或教师来说,在查找生词含义时,一定不要忘记查其发音,不要凭推理或概括来发音,尽量将自己的发音与电子词典中的单词进行比较。

由于实用语音,包括发音、重音和语调,对英语学习者来说非常重要,因此教育培训部的考试从2001-2002学年至今都保留了实用语音测试,对学生和教师都起到提醒作用。

尽管现在的趋势是越来越重视流利度而不是准确性,但正确的发音和正确的语调会让别人更轻松、更有效、更优雅地与你交流。

学美式英语或者英语都不错,但是每次听英国首相特雷莎·梅讲话,我个人还是最爱那种英语——“圆润清晰”,优雅。

阮芳