越南人使用英语的错误习惯
通过推理学习导致误读、省略尾音、规则化重音模式……是越南人常犯的错误。
曾在河内外国语大学(河内国家大学)任教多年的Nguyen Phuong老师分享了学习英语,特别是越南语发音的经验。
有时家长会抱怨英语老师的发音,有些抱怨甚至有些夸张,比如“外语中心的越南老师发音错误”。并不真地。
有一次,为了证实这样一条评论的真实性,我让评论的人把老师的发音录了下来,我再听一遍后告诉他,老师的发音没有错,只是他(我侄子)的耳朵有问题。
为了更有说服力,我用频谱比对软件把老师的发音和标准发音(来自发音词典)进行了比对。比对结果证实,老师的发音是正确的,只是声调和音高有所不同。我让他念,但他读错了。
所以,并非每个人都能判断老师发音的对错。唱歌跑调的人很可能会认为唱得正确的人唱错了!
还有一次,我九年级的侄女说:“课上老师把cool air两个词读成了一个词,cool的最后一个音连在air的第一个音上,对吗?”我说:“她读得流畅自然的时候,老师就是这么读的,没错。”
不要以为只有外教发音才标准。
简单来说,发音错误就相当于“他说鸡,她说鸭子”。有一次我被邀请去参观一个语言中心,那里既有外籍教师(母语为英语),也有越南教师教英语。
经过观察和讨论,结合亲身体验,我发现越南年轻女教师的英语水平相当好,而且很流利,大多数都有相当标准的美式发音。
平心而论,不得不说,得益于通过出国留学、自我提升以及电子手段等多种途径接触标准英语……如今的年轻教师取得了长足的进步。他们发音更准确,讲课更流利,教学方式更生动活泼,而且比前几代同行更有自信,甚至比母语人士的水平也高出不少。
教师素质必须根据每个人的情况来考虑,无论他们是英语母语者还是越南语母语者,全职还是兼职……而不能一概而论。
想象一下,一个外国人在学习越南语,如果遇到一个口齿不清、口音浓重、受教育程度低的越南游客,那他可就倒霉了!记住,并非所有越南人都能说一口流利的越南语,也并非所有人都能教越南语。外语也是如此。
而且,发音错误不仅存在于外语学习中(也存在于“内部语言”中)。
英语“种类”
根据S.亨廷顿的说法,正是因为英语不再具有种族特征,它才在几乎所有领域得到越来越广泛的使用。正因如此,人们才会谈论英语的“多样性”。除了美国、澳大利亚、新西兰等地使用的主要英语变体之外,还有印度英语、新加坡英语……或许很快就会出现“越南英语”?
在与母语的互动中,英语也存在一些差异,造成沟通困难。
越南人被认为在亚洲地区拥有最强的模仿能力。或许部分原因是越南语有六个声调,拉丁字母系统足以涵盖英语的音素和字母范围,而且越南人拥有更敏锐的“音乐耳朵”?我们很少看到越南人像许多泰国人那样把“when”读成/ven/,也不会把“mail”读成/meo/……
然而,正是这种相似性有时会使学习者误解并简化英语的发音。虽然越南语和英语的书写/发音相似,但它们的发音实际上并不完全相同。英语发音在与越南语发音的互动中经常被使用者同化,即“越南化”。
在英语中,正确的发音非常重要。插图。 |
错误的习惯
一般文章的框架只允许讨论一些比较典型的点,以说明越南人(不仅仅是该国的越南人)使用英语的习惯。
拼写和发音。学习者的坏习惯之一是类比学习,这会导致误读。
英语中有很多单词拼写相同但发音不同:plow、enough、thought、through、borough;ace、face 和 preface;chore 和 chorus、chaotic。“cough”的发音不可能和“though”或“through”的发音一样……
拼写相同,但改变词性后发音和重音都不同的词,如动词export与名词export、动词increase与名词increase……,发音和重音位置(强调的地方)都不同;名词cleanliness中的clean不再按原来的发音发音……上述例子在英语中很常见。
学习者尤其不应该将语言现象“公式化”(例如,他们不应该得出结论“如果写成OO,就读作/u/;如果写成EA,就读作/i:/……;如果一个单词有两个音节,重音就在第一个音节上……”)。
此外,虽然英语不像越南语那样是一种声调语言,但我们不应该把英语单词读成好像它们有声调标记:把“card”读成/cách/,“source”读成/suộc/……好像它们有重声调标记(.)。
这是一种错误的学习方式,因为英语以“写一套,读一套”而闻名。英语的每条规则都有许多例外。教师不应该“误导”学生遵循这种方式。
最后的声音。英语和越南语在每个单词的尾音发音方式上也有所不同,尤其是辅音。例如,大声朗读“write”和“ride”,“rice”和“rise”时,它们的尾音有所不同(/t/ vs /d/,/s/ vs /z/),这导致它们的含义也不同。
由于越南语并不重视这些特点,所以在讲英语时,越南人往往会几乎省略最后一个音,这对听众来说很困难,也很烦人。
另一方面,有些人过分强调最后一个音,以致夸张失去了自然性,例如,“home”被夸大得听起来几乎像“homer”(几乎增加了一个额外的音节)。
声音属性。例如越南语中虽然也有/t/音,但是它不像英语那样有送气音;“lúc”中的/k/音不像英语中“look”那样发声……这就是两种语言在这个音特点上的差异。
压力。首先,关于单词重音,学习者绝对不要像上面的例子那样,把英语中重音的表达方式“规范化”或“概括化”成“公式”。同样,在学习发音时,遇到生词或词语变体时,也不要忘记观察主重音和次重音的位置。
由于英语规则有如此多的例外,最好的方法就是记住并练习。
语调语调是否自然取决于正确的发音、重音和节奏。这将有助于说话者流利地讲话。然而,许多越南人倾向于用平淡的语调朗读/说英语,缺乏节奏感和句子的重音。
对于任何英语学习者或教师来说,在查找生词含义时,一定不要忘记查其发音,不要凭推理或以偏概全地发音,要尽量将自己的发音与电子词典中的单词进行比较。
由于实用语音,包括发音、重音和语调,对英语学习者来说非常重要,因此教育培训部从2001-2002学年至今的考试题目都保留了实用语音测试部分,对学生和教师起到提醒作用。
尽管现在的趋势是越来越重视流利度而不是准确性,但正确的发音和正确的语调会让别人更轻松、更有效、更优雅地与你交流。
学美式英语或者英语都不错,但是每次听英国首相特雷莎·梅讲话,我个人还是最爱那种英语——“圆润、清晰”、优雅。