Why do fishermen return steel-hulled boats?

April 3, 2016 17:25

The owner of the first steel-hulled ship in Da Nang has decided to return the nearly 12 billion VND ship to the shipbuilding company in Nha Trang because the ship has been lying on shore in a damaged state for nearly a year.

Mới đây, Anh Lê Văn Sang (34 tuổi, trú quận Hải Châu, Đà Nẵng) đồng sở hữu con tàu vỏ thép mang tên Sang Fish 01 mới đây quyết định trả tàu lại cho Công ty TNHH MTV Đóng tàu Nha Trang (Khánh Hòa).
Recently, Mr. Le Van Sang (34 years old, residing in Hai Chau district, Da Nang), co-owner of the steel-hulled ship named Sang Fish 01, recently decided to return the ship to Nha Trang Shipbuilding Company Limited (Khanh Hoa).
Con tàu được hạ thủy hồi tháng 7/2014, công suất 750CV, dài hơn 25 m, rộng gần 8 m, chiều cao mạn 3,6 m, lượng choán nước hơn 180 tấn, có tổng vốn đầu tư gần 12 tỷ đồng.
The ship was launched in July 2014, with a capacity of 750CV, length of more than 25m, width of nearly 8m, height of 3.6m, displacement of more than 180 tons, with a total investment of nearly 12 billion VND.
Anh Sang kể, ra khơi chuyến đầu tiên, tàu đã bị hỏng tời, phải về bờ sửa chữa với chi phí khoảng 500 triệu đồng.
Mr. Sang said that on the first trip, the ship's winch broke and had to be repaired at a cost of about 500 million VND. "At first, the ship was very sturdy. But after 10 trips at sea, the ship broke down 4 times and business was not profitable," Mr. Sang said. The ship has been on shore for nearly a year now, and the bow has many rust spots.
Con tàu này được anh Sang cùng anh rể Phan Bé ký hợp đồng đóng tại Công ty TNHH MTV Đóng tàu Nha Trang. Sang Fish 01 có các thiết bị hiện đại như máy Icom hơn 100 triệu đồng, GPS định vị chính xác tọa độ để đánh bắt cá và hoạt động trong vùng hợp pháp trên biển. Thời gian chủ tàu phải hoàn tiền cho Công ty là 6 năm.
This ship was contracted by Mr. Sang and his brother-in-law Phan Be to be built at Nha Trang Shipbuilding Company Limited. Sang Fish 01 has modern equipment such as an Icom machine worth more than 100 million VND, GPS to accurately locate coordinates for fishing and operating in legal areas at sea. The time the ship owner must pay back the company is 6 years. "I can't make a profit so I don't have money to pay the factory, now I have to return the ship," Mr. Sang said sadly when looking at the ship exposed to the sun and rain, its hull has deteriorated.
Nhiều bộ phận trên tàu không sử dụng bị vứt lăn lóc. Theo anh Sang, con tàu khi hoạt động ngoài biển bị rung rắc hơn tàu vỏ gỗ trước đó anh sở hữu, gây khó khăn với nghề đi biển, kể cả nghề hậu cần hay lưới vây.
Many unused parts of the ship were left lying around. According to Mr. Sang, the ship vibrated more than the wooden boat he previously owned at sea, making it difficult for seafarers, including logistics and purse seine workers.
Anh Sang cho biết trong những những chuyến ra khơi ngoài sự cố hỏng hóc tời, tàu còn bị hỏng hóc cả máy.
Mr. Sang said that during the sea trips, in addition to the winch failure, the ship also had engine failure.
"I contacted the company to return the ship. It was their property, so they agreed to take it. The old and degraded hull will be refurbished, which is not difficult," he said.
Ở nơi thân tàu chạm mép nước có những lớp hà bám chặt. Theo anh Sang, tàu được đóng theo tàu mẫu của Tổng công ty Công nghiệp tàu thủy Việt Nam.
Where the hull touches the waterline, there are layers of barnacles stuck tightly. According to Mr. Sang, the ship was built based on a model ship of the Vietnam Shipbuilding Industry Corporation. "This is the first model. The following models have had coordination between the ship owner and the manufacturer to unify the design, overcoming the limitations that Sang Fish 01 had," said Mr. Sang.
Nhiều máy móc trên tàu đã được tháo rời, nằm ngổn ngang trong cabin.
Many of the ship's machines had been disassembled and were lying scattered throughout the cabin.
Hệ thống điều khiển bị lớp muối biển bám lên bề mặt. Nhiều ngư dân bày tỏ sự tiếc nuối khi nhiều thiết bị hiện đại phải nằm bờ cùng con tàu này.
The control system was covered with a layer of sea salt. Many fishermen expressed regret that many modern equipment had to stay ashore with this ship.
Dàn đèn câu mực đã bị vỡ nhiều bóng, dây điện bị cắt nham nhở.
The squid fishing light system had many broken bulbs and the electric wires were cut into pieces.
Hệ thống phao và lưới hư hỏng do để lâu ngày, nằm la liệt kín cả lối đi quanh cabin. Cùng trả lại tàu vỏ thép cho Công ty TNHH MTV Đóng tàu Nha Trang, ngoài anh Sang, còn có chủ tàu Hoàng Anh 01 ở Quảng Ngãi. Chủ tàu Hoàng Anh 01 đã trả tàu khoảng 2 tháng trước.
The buoy and net system were damaged due to long-term storage, lying scattered all over the walkway around the cabin. In addition to Mr. Sang, the owner of the Hoang Anh 01 ship in Quang Ngai also returned the steel-hulled ship to Nha Trang Shipbuilding Company Limited. The owner of the Hoang Anh 01 ship returned the ship about 2 months ago.
Anh Sang làm chủ một tổ hợp nghề cá hoạt động thu mua hải sản ở Hoàng Sa. Đành lòng để con tàu vỏ thép nằm bờ, chủ tàu này tận dụng khoảng rộng của boong để cho những ngư dân đan lưới.
Mr. Sang owns a fishing group that buys seafood in Hoang Sa. Instead of leaving his steel-hulled ship on shore, the owner of this ship uses the large deck space for fishermen to weave nets.
"I am very sad because I had high hopes for this steel-hulled ship, but due to objective reasons, I could not do the job. Through this ship, I also gained a lot of experience to decide to build a larger steel-hulled ship, according to Decree 67 of the Government," said Mr. Sang, adding that his new steel-hulled ship was built at a factory in Ho Chi Minh City, with a capacity of 814 CV and will be launched next June.

According to VNE

RELATED NEWS