Construire une équipe intellectuelle solide - accroître le renseignement national

June 3, 2015 16:46

Le matin du 3 juin, au nom des dirigeants du Parti et de l'État, le secrétaire général Nguyen Phu Trong a assisté et prononcé un discours au 7e Congrès national de l'Union des associations scientifiques et technologiques du Vietnam.

Le journal Nghe An présente respectueusement le texte intégral du discours :

« Chers délégués, distingués invités,

Chers camarades,

Aujourd'hui, je suis très heureux d'assister au 7e Congrès national de l'Union vietnamienne des associations scientifiques et technologiques, une importante organisation politique et sociale regroupant des intellectuels vietnamiens des sciences et technologies. Au nom du Bureau politique et du Secrétariat central du Parti, je souhaite chaleureusement la bienvenue aux délégués et, par votre intermédiaire, j'adresse mes sincères salutations et mes meilleurs vœux à tous les membres de l'Union vietnamienne des associations scientifiques et technologiques, ainsi qu'aux intellectuels du pays.

Tổng Bí thư Nguyễn Phú Trọng phát biểu tại Đại hội.
Le secrétaire général Nguyen Phu Trong s'exprime au Congrès.



Cher Congrès,

Nous savons tous qu'au cours de milliers d'années d'histoire consacrée à la construction et à la défense du pays, nos ancêtres ont puisé cette philosophie : les talents sont l'énergie vitale de la nation. Quand cette énergie est prospère, le pays est fort, et quand elle est faible, le pays est faible. Aujourd'hui, notre Parti a affirmé à maintes reprises : le savoir est toujours le fondement du progrès social, et l'équipe intellectuelle est la force essentielle de la création et de la diffusion du savoir. Les intellectuels vietnamiens constituent une force créatrice particulièrement importante dans la construction et le développement du pays, notamment à l'heure de l'industrialisation, de la modernisation et de l'intégration internationale, de la construction d'une économie du savoir et du développement d'une culture vietnamienne avancée et imprégnée d'identité nationale. Construire une équipe intellectuelle forte, c'est accroître l'intelligence de la nation, renforcer le pays, améliorer la capacité de leadership du Parti et la qualité du fonctionnement du système politique. Investir dans la constitution d'une équipe intellectuelle, c'est investir dans le développement durable.

Au cours des dernières décennies, la communauté intellectuelle vietnamienne n'a cessé de croître et de mûrir, animée d'un esprit de patriotisme, de fierté nationale et de respect de soi. Elle a toujours adhéré à la cause révolutionnaire menée par notre Parti, dont l'objectif est de bâtir un peuple riche, un pays fort, la démocratie, l'égalité et la civilisation. Par ses activités créatives, la communauté intellectuelle vietnamienne a apporté une contribution majeure à la construction et à la défense de la Patrie, une contribution reconnue et hautement appréciée par le Parti, l'État et l'ensemble de la société.

La formation, la construction et la promotion de la force de l'équipe intellectuelle pour répondre aux demandes du pays dans la nouvelle période sont la responsabilité du Parti, de l'État, de l'ensemble du système politique et de la société tout entière, y compris l'Union des associations scientifiques et technologiques du Vietnam.

Le secrétaire général Nguyen Phu Trong remet la Médaille de l'Indépendance au professeur Dang Vu Minh, président de l'Union vietnamienne des associations scientifiques et technologiques. Photo : Anh Tuan - VNA

Après plus de 30 ans de construction et de développement, avec 6 congrès, l'Union des associations scientifiques et technologiques du Vietnam a affirmé sa position et son rôle importants : être membre du Front de la patrie du Vietnam, un lieu de rassemblement et d'unification des intellectuels scientifiques et technologiques vietnamiens tant au niveau national qu'étranger, créant les conditions pour que les intellectuels contribuent le plus avec enthousiasme et intelligence à la cause de la construction et de la défense de la patrie.

Durant son mandat de cinq ans (2010-2015), l'Union vietnamienne des associations scientifiques et technologiques a mené des activités diversifiées et créatives, obtenant des résultats remarquables. Elle est devenue une organisation essentielle pour rassembler, fédérer et motiver les intellectuels scientifiques et technologiques afin qu'ils participent activement au développement socio-économique et à la construction et la défense de la patrie.

L'Union a accompli un excellent travail d'éducation politique et idéologique, favorisant le patriotisme, le civisme et l'engagement social de ses membres, créant ainsi un environnement propice à l'union des intellectuels scientifiques et technologiques. Elle a activement conseillé et proposé au Parti et à l'État les grandes orientations, politiques et stratégies ; elle a activement promu les activités de consultation, de critique et d'évaluation sociales, contribuant à consolider les arguments scientifiques pour les grands programmes, projets et propositions avant que les autorités compétentes ne prennent des décisions. Elle a largement contribué à la diffusion et à la vulgarisation des connaissances scientifiques et technologiques auprès de toutes les couches de la population, contribuant à la socialisation de l'éducation et de la formation, à l'amélioration des connaissances, à la formation des ressources humaines et au développement des talents.

Promouvoir la recherche appliquée pratique, développer la science et la technologie, prendre soin de la santé, améliorer la vie des gens, protéger l'environnement, éliminer la faim et réduire la pauvreté ; être une force importante pour promouvoir le mouvement populaire de créativité, appliquer efficacement les avancées scientifiques et technologiques à la production et à la vie ainsi que dans l'organisation de prix, de concours et de concours d'innovation scientifique et technologique ; s'est concentré sur l'honneur des collectifs et des individus exceptionnels ayant de nombreuses contributions à la science et à la technologie.

Dans le cadre de la mise en œuvre de ses missions politiques, l'organisation et le fonctionnement de l'Union des associations scientifiques et technologiques au niveau central, ainsi que dans les provinces et les villes relevant de l'administration centrale, ont été consolidés, renforcés et continuellement développés. À ce jour, l'Union des associations scientifiques et technologiques du Vietnam compte 140 associations membres. Leur nombre total dépasse les 2,8 millions (soit une augmentation d'un million par rapport au mandat précédent). Le réseau national d'intellectuels scientifiques et technologiques, en particulier celui des intellectuels scientifiques et technologiques relevant de l'Union des associations scientifiques et technologiques, s'est rapidement accru en nombre et en qualité, contribuant ainsi largement au développement scientifique et technologique.

De nombreuses personnes se sont montrées enthousiastes et dévouées à la recherche et à l'innovation, contribuant au développement de la recherche fondamentale, créant la base pour la formation d'un certain nombre de nouveaux domaines scientifiques et technologiques multidisciplinaires ; en même temps, promouvant la recherche et l'application de la science, de la technologie et de l'ingénierie, améliorant la productivité et la qualité des produits, des biens et des services ; contribuant à l'amélioration de la compétitivité des entreprises et de l'économie ; un certain nombre de domaines ont atteint le niveau avancé de la région et du monde.

Le secrétaire général Nguyen Phu Trong prend une photo avec le nouveau comité exécutif. Photo : Anh Tuan - VNA


Grâce à ces réalisations, l'Union des Associations des Sciences et Technologies du Vietnam s'est vu décerner de nombreux titres de noblesse par le Parti et l'État. À cette occasion, au nom des dirigeants du Parti et de l'État, je tiens à féliciter chaleureusement et à remercier chaleureusement les intellectuels scientifiques et technologiques de notre pays et l'Union des Associations des Sciences et Technologies du Vietnam pour leur contribution et leur dévouement remarquables à la nation.

Cependant, force est de constater que les activités de l'Association ne sont pas encore à la hauteur du potentiel de l'organisation et de son équipe d'intellectuels scientifiques et technologiques, ni des exigences de la construction et du développement nationaux. Le système et l'appareil organisationnels présentent encore de nombreuses lacunes ; le contenu et les méthodes de ses activités n'ont pas été considérablement innovés ; l'environnement de rassemblement des intellectuels est encore peu attrayant et ne répond pas aux nouvelles exigences. L'Association n'a pas participé activement à la résolution des grands problèmes du pays ; l'éducation politico-idéologique et l'éthique professionnelle des intellectuels n'ont pas reçu l'importance qu'elles méritaient ; l'organisation de l'application des avancées scientifiques et technologiques à la production et à la vie quotidienne demeure limitée. L'Association n'a pas véritablement joué un rôle moteur pour faire de la science et de la technologie le principal moteur du développement durable du pays.

Cher Congrès,

Actuellement, notre Parti, notre peuple et notre armée s'efforcent de renforcer la nation tout entière, de promouvoir pleinement le processus de rénovation, de jeter les bases d'une transformation rapide et fondamentalement moderne de notre pays en un pays industrialisé, et de construire et défendre fermement la patrie socialiste du Vietnam. On prévoit que, dans les années à venir, la situation mondiale et nationale continuera d'évoluer rapidement, de manière complexe et imprévisible. La révolution scientifique et technologique, notamment celle des technologies de l'information, poursuit son essor, favorisant des avancées rapides dans de nombreux domaines, créant à la fois des opportunités et des défis pour tous les pays. Cette situation exige des organisations scientifiques et technologiques, des intellectuels scientifiques et technologiques de tout le pays, notamment de l'Union des associations des sciences et technologies du Vietnam et de son équipe de scientifiques, qu'ils s'efforcent de contribuer davantage au développement rapide et durable du pays.

Je suis fondamentalement d'accord avec les orientations, les objectifs et les tâches de l'Union vietnamienne des associations scientifiques et technologiques, septième trimestre (2015-2020) tels qu'énoncés par les dirigeants de l'Union dans le rapport soumis au Congrès ; en même temps, je voudrais souligner et noter les points suivants :

Premièrement, l'Union des associations vietnamiennes des sciences et technologies doit se montrer plus proactive et active pour bien comprendre et mettre en œuvre la résolution de la 6e Conférence du 11e Comité central du Parti sur le développement scientifique et technologique. S'efforcer d'atteindre rapidement l'objectif d'un développement vigoureux des sciences et technologies, faisant de ces dernières le moteur essentiel du développement des forces productives modernes, de l'économie du savoir, de l'amélioration de la productivité, de la qualité, de l'efficacité et de la compétitivité de l'économie, de la protection de l'environnement et de la garantie de la défense et de la sécurité nationales. Parallèlement, il est nécessaire de collaborer étroitement avec le secteur de l'éducation et de la formation pour mettre en œuvre efficacement la résolution de la 8e Conférence du 11e Comité central du Parti sur l'innovation fondamentale et globale de l'éducation et de la formation, en s'efforçant d'instaurer des changements profonds dans la qualité et l'efficacité de l'éducation et de la formation afin que, d'ici 2030, l'éducation de notre pays atteigne un niveau avancé dans la région.

Deuxièmement, l'Union des associations scientifiques et technologiques du Vietnam doit véritablement être la force motrice de la construction d'une équipe intellectuelle vietnamienne, en particulier scientifique et technologique, dans le contexte d'industrialisation et de modernisation accélérées du pays. Poursuivre la mise en œuvre de la résolution de la 7e Conférence du 10e Comité central du Parti sur la construction d'une équipe intellectuelle, mettre en œuvre la stratégie de développement de cette équipe jusqu'en 2020, et s'efforcer de constituer progressivement une équipe intellectuelle solide, de qualité, avec un nombre et une structure raisonnables, répondant aux exigences du développement durable du pays.

Renforcer l'éducation politique et idéologique, aider les intellectuels scientifiques et technologiques à prendre pleinement conscience de leurs responsabilités et à s'acquitter de leurs devoirs envers la patrie et le peuple ; promouvoir les valeurs telles que le patriotisme, l'engagement social, l'humanité, la moralité et le mode de vie traditionnel de la nation. Veiller à promouvoir l'expertise et l'éthique professionnelle des intellectuels, en particulier des jeunes intellectuels ; respecter et honorer ceux qui ont apporté des contributions concrètes et efficaces. Approfondir les liens étroits entre le Parti, l'État et le peuple et les intellectuels ; entre les intellectuels et le Parti, l'État et le peuple ; consolider le grand bloc d'unité nationale sur la base de l'alliance ouvriers-paysans-intellectuels. Mettre en place et perfectionner d'urgence des mécanismes et des politiques pour promouvoir efficacement le potentiel du collectif intellectuel.

Troisièmement, continuer à mettre en œuvre efficacement la Directive du 10e Politburo sur l'innovation, en améliorant la qualité et l'efficacité des activités de l'Union vietnamienne des associations scientifiques et technologiques, en s'efforçant d'atteindre l'objectif : d'ici 2020, faire de l'Union vietnamienne des associations scientifiques et technologiques une véritable organisation politique et sociale forte au niveau central et dans les provinces et les villes gérées par le gouvernement central ; jouer un rôle essentiel dans le rassemblement, l'unification et la promotion de la capacité créative des intellectuels, représenter la voix des scientifiques et des technologues à l'échelle nationale ; contribuer à faire de la science et de la technologie l'une des principales forces motrices du développement socio-économique, de la construction et de la défense de la patrie.

Rassembler du personnel et concentrer les ressources pour proposer et conseiller le Parti et l'État sur les questions importantes concernant les orientations, les politiques et les stratégies de développement national ; poursuivre activement des activités de consultation, de critique et d'évaluation sociale dans le cadre de l'élaboration des politiques et stratégies du Parti et de l'État, ainsi que des principaux programmes, projets et propositions socio-économiques, avant que les autorités compétentes ne prennent des décisions. L'Union des organisations d'amitié du Vietnam doit véritablement devenir un organe consultatif de confiance pour le Parti et l'État, notamment en matière de mobilisation intellectuelle.

Créer un environnement et des conditions permettant aux intellectuels de prendre l'initiative de diffuser la quintessence des connaissances humaines dans la communauté, de contribuer concrètement à l'amélioration des connaissances des gens ; d'appliquer efficacement les avancées scientifiques et technologiques à la production et à la vie ; de participer activement et proactivement à la formation, à la recherche scientifique et au transfert de nouvelles technologies ; d'être une force d'avant-garde dans la construction d'un mouvement national d'émulation de l'innovation scientifique et technologique.

Consolider, améliorer et développer d'urgence le système organisationnel de l'Agence centrale de l'Union des associations, des associations membres au niveau central et des associations provinciales et municipales relevant directement du gouvernement central. Continuer à adapter le contenu et les méthodes de fonctionnement au nouveau contexte afin d'améliorer l'efficacité opérationnelle de l'Union des associations, en créant un environnement démocratique, ouvert et propice au rassemblement et à l'union d'un grand nombre d'intellectuels scientifiques et technologiques travaillant dans tous les domaines. Créer les conditions favorables à leur contribution et à leur dévouement au pays, tout en veillant à la protection de leurs droits et intérêts légitimes. Outre le perfectionnement progressif du modèle organisationnel, il est nécessaire de privilégier la sélection de responsables d'association, en particulier de l'équipe de direction, dotés de solides qualités politiques, dévoués au travail associatif et compétents en matière de mobilisation intellectuelle.

Quatrièmement, la construction et le développement de l'Union vietnamienne des associations scientifiques et technologiques relèvent non seulement de la responsabilité et du devoir des intellectuels scientifiques et technologiques, mais aussi de la responsabilité des comités, autorités et organisations du Parti au sein du système politique. Par conséquent, les comités et autorités du Parti à tous les échelons doivent mieux faire connaître le rôle et la position de l'Union vietnamienne des associations scientifiques et technologiques dans le nouveau contexte ; innover et renforcer leur leadership et leur direction ; compléter et perfectionner les lois, mécanismes et politiques, et créer les conditions favorables, notamment en garantissant le financement et les conditions matérielles nécessaires, pour que l'Union vietnamienne des associations scientifiques et technologiques puisse remplir avec succès ses fonctions et missions.

Chers délégués et camarades,

Notre Parti, notre État et notre peuple ont toujours cru et espéré qu'avec une glorieuse tradition de plus de trente ans de construction et de développement, et grâce à une équipe nombreuse de près de trois millions de personnes, dont de nombreux scientifiques et technologues talentueux et dévoués, l'Union des associations vietnamiennes des sciences et technologies et les intellectuels scientifiques et technologiques de tout le pays, nous continuerons à contribuer encore davantage à l'innovation, à la construction et au développement du pays. En particulier durant ce mandat, nous serons plus proactifs et actifs, aux côtés de l'ensemble du Parti, du peuple et de l'armée, pour mettre en œuvre avec succès les orientations et les politiques du Parti, ainsi que les politiques et les lois de l'État, afin que notre pays se développe plus rapidement et plus durablement dans les années à venir.

Je renouvelle mes vœux de santé, de bonheur et de contribution précieuse à la Patrie à tous les délégués et camarades. Je souhaite au Congrès un grand succès.

Merci beaucoup!"