L'endroit où vivent les femmes les plus belles et les plus heureuses du monde.

January 15, 2017 10:04

Les femmes de Kalash (Pakistan), bien qu'étant d'origine asiatique, ont la peau claire, les yeux bleus et une vision très libérale de la vie sexuelle.

Gul Sayed, 25 tuổi nở nụ cười lớn khi ôm Jini Reddy, phóng viên mảng du lịch của CNN. Cô là phụ nữ duy nhất trong gia đình mình sở hữu làn da trắng ngần và đôi mắt xanh của người châu Âu, dù ngôi làng Gul đang sống nằm ở thung lũng xa xôi Kalasha, phía bắc Pakistan và gần biên giới Afghanistan.
Gul Sayed, 25 ans, rayonnait en serrant dans ses bras Jini Reddy, correspondante de voyage pour CNN. Elle est la seule femme de sa famille à avoir le teint clair et les yeux bleus typiques des Européens, bien que son village soit situé dans la vallée reculée de Kalasha, au nord du Pakistan, près de la frontière afghane.
Gul Sayed không phải là
Gul Sayed n'était pas le seul « étranger » du village. De nombreux chercheurs ont suggéré que les ancêtres des Kalash étaient Alexandre le Grand, et qu'ils avaient donc hérité de traits très occidentaux dans ce lieu pourtant si typiquement asiatique.
Những cô gái Kalasha được đánh giá là đẹp nhất và hạnh phúc nhất Pakistan cũng như trên thế giới. Không chỉ sở hữu ngoại hình con lai xinh đẹp, đời sống tình cảm cá nhân của họ cũng rất phóng khoáng.
Les filles Kalash sont considérées comme les plus belles et les plus heureuses du Pakistan et du monde. Outre leur beauté métisse remarquable, elles mènent une vie personnelle et relationnelle très libérale.
Phụ nữ trong làng được quyền tự do yêu đương.
Dans ce village, les femmes sont libres de tomber amoureuses. « Si nous nous marions et que notre mari nous maltraite ou refuse de travailler, nous pouvons le quitter et choisir quelqu'un d'autre », expliqua Gul. Deux adolescentes, debout à côté d'elle, sourirent timidement et acquiescèrent.
Trên ảnh là Bashali, ngôi nhà nằm ở cuối làng, dành cho phụ nữ đang mang thai hay tới kỳ kinh nguyệt. Mọi người cho rằng cơ thể phụ nữ trong những thời kỳ đó không được trong sạch.
La photo représente Bashali, une maison située à l'extrémité du village, destinée aux femmes enceintes ou indisposées. On considère généralement que le corps des femmes est impur pendant ces périodes.
Phụ nữ Kalasha ở nhà làm các công việc nội trợ, còn đàn ông là lao động chính. Phần lớn họ kiếm sống bằng cách chăn nuôi dê.
Les femmes Kalash restent à la maison pour les tâches ménagères, tandis que les hommes sont les principaux travailleurs. La plupart d'entre eux gagnent leur vie en élevant des chèvres.
Dù sống trong khu vực đạo Hồi phát triển, nhưng người dân ở đây không theo đạo này. Vì vậy, lễ hội của họ cũng rất khác và mang bản sắc riêng, không giống với người Pakistan.
Bien qu'ils vivent dans une région majoritairement musulmane, les habitants ne sont pas musulmans. Par conséquent, leurs fêtes sont très différentes et possèdent une identité propre, contrairement à celles des Pakistanais.

Selon VOV

ACTUALITÉS CONNEXES