Une fête des mères qui ne se soucie pas du 8 mars

DNUM_AIZADZCABH 10:25

(Baonghean.vn) - Bien qu'il n'y ait pas eu de véritable 8 mars depuis dix ans, pour Mme Nguyen Thi Song, une femme qui transporte des marchandises en cyclo au pied du pont Cua Tien, ses trois enfants obéissants et studieux sont des cadeaux inestimables chaque jour.

Nhà ở khối 11, phường Bến Thủy, thành phố Vinh, hơn 16 năm nay, bà Nguyễn Thị Song (1964) vẫn cần mẫn đạp xe xích lô nuôi gia đình. Kể từ khi chồng mất vì ung thư cách đây 3 năm, mọi gánh nặng nuôi các con đang tuổi ăn tuổi học đều đè nặng lên đôi vai của bà. Sáng sớm, từ 5 sáng bà đã thức dậy lo liệu mọi việc trong gia đình rồi đạp chiếc xe 3 bánh đi bốc vác, chở hàng. Cứ từ 7 giờ đến 17,18 giờ, chân cầu Cửa Tiền là nơi tập trung của bà Song và 4,5 người phụ nữ khác làm nghề như bà.
Habitant depuis plus de 16 ans dans le bloc 11 du quartier Ben Thuy de la ville de Vinh, Mme Nguyen Thi Song (1964) pédale assidûment sur un cyclo pour subvenir aux besoins de sa famille. Depuis le décès de son mari d'un cancer il y a trois ans, l'éducation de ses enfants d'âge scolaire pèse lourdement sur ses épaules. Dès 5 heures du matin, elle se lève pour s'occuper des tâches ménagères, puis pédale dans son tricycle pour transporter et livrer des marchandises. De 7 heures à 17 heures, voire 18 heures, c'est au pied du pont Cua Tien que Mme Song et quatre ou cinq autres femmes, conductrices et porteuses de cyclo, se rassemblent.
Bất kỳ ai thuê bốc vác hay chở gì, bà Song cũng làm. Từ cát, gỗ, sỏi, đá, xi măng, bàn ghế… tùy vào khối lượng, quãng đường mà giá một chuyến giao động từ 100.000 – 120.000 đồng. Những ngày “được” khách, bà có khi vận chuyển, chở lên cả tấn hàng hóa là chuyện bình thường.
Mme Song s'occupe de tous les transports qu'elle engage. Sable, bois, gravier, pierres, ciment, tables et chaises… selon le volume et la distance, le prix d'un trajet varie de 100 000 à 120 000 VND. Les jours où elle a beaucoup de clients, elle effectue généralement plusieurs trajets de ciment, de gravier ou de bois, soit des tonnes de marchandises.
a
Normalement, les femmes comme elle utilisent des gants pour déplacer des objets, mais parfois, pressées, elles doivent utiliser leurs mains nues. À cause du travail pénible, les gants s'usent rapidement, un phénomène quotidien. Mme Song plaisantait en disant qu'en près de 20 ans de carrière, elle avait dû changer des centaines de gants.
Bà Song tâm sự, chị em phụ nữ làm cái nghề nặng nhọc này làm gì mong đến ngày nghỉ bởi nếu nghỉ thì lấy đâu ra tiền nuôi gia đình, con cái. Công việc nặng nhọc, kiếm tiền ngày càng khó do khách hàng dần chuyển sang thuê các xe vận tải nhỏ chở hàng nên hầu hết những người như bà Song lại càng không nghĩ đến quà tặng ngày mồng 8/3. “Đến cơm còn phải lo từng bữa thì ngày mồng 8 hay mồng 9 đối với tôi đều như nhau” bà Song cho biết.
Mme Song a confié que les femmes qui font ce travail difficile n'attendent pas avec impatience un jour de congé, car si elles en prennent un, où trouveront-elles de l'argent pour subvenir aux besoins de leur famille et de leurs enfants ? Le travail est dur et gagner de l'argent devient de plus en plus difficile à mesure que les clients louent de petits camions pour transporter les marchandises. La plupart des gens comme Mme Song ne pensent donc pas aux cadeaux le 8 mars. « Même pour les repas, je dois courir partout, donc le 8 ou le 9, c'est pareil pour moi », a déclaré Mme Song.
Hồi còn trẻ, nhà xa nên mỗi bữa ăn bà mang theo cặp lồng cơm với vài ba quả cà ăn cho tiết kiệm. Nhưng nay già rồi, cũng cần giữ sức khỏe mà nuôi con nên bà mua thêm 5.000 – 10.000 nghìn tiền thức ăn hoặc đôi khi mệt quá tự mua cho mình bát cháo, bát bún.
Quand elle était jeune, sa maison était loin, alors à chaque repas, elle apportait un panier-repas avec quelques aubergines pour économiser. Mais maintenant qu'elle est âgée, elle doit aussi rester en bonne santé pour élever ses enfants. Elle achète donc entre 5 000 et 10 000 VND de plus pour la nourriture, ou parfois, quand elle est trop fatiguée, elle s'achète un bol de nouilles.
Niềm an ủi duy nhất với bà là nuôi được 3 đứa con gái, một đứa đã ra trường có công việc ổn đinh, 1 đứa đang là sinh viên đại học năm 2 và đứa út học lớp 12 chuẩn bị vào đại học. Với bà Song, nhìn các con ngoan ngoãn, khỏe mạnh khôn lớn mỗi ngày chính là món quà vô giá nhất.
Sa seule consolation est de pouvoir élever ses trois filles : l'une est diplômée et a un emploi stable, l'autre est en deuxième année d'université et la plus jeune est en terminale et se prépare à entrer à l'université. Pour Mme Song, voir ses enfants grandir en bonne santé chaque jour est un cadeau inestimable. Ainsi, même si elle souffre, pleure ou tombe malade, tant que ce n'est pas trop grave, elle est prête à tout pour élever ses enfants et en faire de bonnes personnes. Elle a confié que, tant que ses enfants comprennent le cœur de leurs parents et étudient bien, c'est un cadeau plus précieux que n'importe quelle fleur ou cadeau du 8 mars.

Chu Thanh

NOUVELLES CONNEXES