Approbation du programme de master en développement culturel vietnamien 2023-2025
Le vice-Premier ministre Tran Hong Ha vient de signer la décision 515/QD-TTg approuvant le programme de master sur le développement culturel vietnamien pour la période 2023-2025 (Programme).
![]() |
La maison Guol de l'ethnie Co Tu, dans les villages de Ta Lang et Gian Bi, a été rénovée et restaurée pour devenir un lieu de vie pour les Co Tu de la commune de Hoa Bac, district de Hoa Vang, Da Nang. Photo d'illustration : Tran Le Lam/VNA |
Le programme est mis en œuvre à l'échelle nationale et dans un certain nombre de pays ayant des relations culturelles de longue date avec le Vietnam, en se concentrant sur des activités dans les domaines suivants : patrimoine culturel ; culture populaire ; arts du spectacle ; beaux-arts, photographie et expositions ; cinéma ; bibliothèques ; formation ; culture ethnique ; culture étrangère ; industrie culturelle...
Les sujets du programme comprennent : le patrimoine culturel mondial, les reliques reconnues comme reliques nationales spéciales, les reliques de niveau national ; le patrimoine culturel immatériel reconnu par l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO) ; le patrimoine culturel immatériel ayant des valeurs typiques ou risquant d'être perdu ; les institutions culturelles, les espaces culturels créatifs ; les équipes mobiles de propagande ; les postes de garde-frontières ; les installations et les lieux de divertissement pour les enfants ; les artistes, les intellectuels, le personnel de gestion, de formation et de recherche scientifique dans le domaine culturel ; les entreprises, les organisations et les individus opérant dans les domaines culturel et artistique.
8 solutions principales
Le programme définit huit tâches et solutions principales, notamment : perfectionner le système de politiques et de lois sur la culture, sensibiliser l’ensemble du système politique et de la société à la place et au rôle de la cause de la construction et du développement de la culture et du peuple vietnamiens, et simultanément diffuser et communiquer pour faire connaître le programme ; préserver et promouvoir durablement les valeurs culturelles de la nation ; améliorer l’efficacité opérationnelle du système des institutions culturelles ; créer un environnement culturel sain, améliorer la vie spirituelle et la capacité esthétique de la population. Parallèlement, développer une équipe d’artistes, d’intellectuels et de ressources humaines de haute qualité pour la gestion, la formation et la recherche scientifique dans le domaine culturel ; développer des produits culturels et artistiques vietnamiens à hautes valeurs artistiques et idéologiques ; promouvoir l’image du pays, de la culture et du peuple vietnamiens dans le monde ; mobiliser des ressources et gérer la mise en œuvre du programme.
Afin de préserver et de promouvoir durablement les valeurs culturelles du pays, des programmes et des actions seront mis en œuvre pour préserver, restaurer et embellir deux patrimoines culturels et naturels reconnus par l'UNESCO : 15 monuments nationaux de valeur particulière gravement dégradés. Un soutien sera apporté pour prévenir la dégradation et réparer d'urgence environ 150 monuments nationaux.
En outre, promouvoir la constitution de dossiers scientifiques sur les biens du patrimoine culturel immatériel présentant des valeurs caractéristiques ou menacés de disparition, nécessitant une protection urgente pour leur inscription sur la Liste nationale du patrimoine culturel immatériel et le patrimoine mondial ; promouvoir la collection de documents anciens et rares présentant une valeur historique, culturelle et scientifique particulière ; moderniser et rénover un certain nombre de musées publics nationaux. Rechercher et créer des musées nationaux spécialisés dans l'art contemporain et la photographie ; et un centre national de préservation des artefacts.
En outre, il recherchera et déploiera des solutions pour appliquer les technologies de l'information et la transformation numérique à la préservation et à la promotion des valeurs du patrimoine culturel matériel et immatériel ; développera des applications d'expérience de réalité virtuelle, recherchera et exploitera les valeurs de l'art traditionnel dans les entrepôts de données existants, soutiendra les activités d'enseignement, préservera les patrimoines culturels immatériels reconnus par l'UNESCO et préservera et promouvra les langues et les écrits des minorités ethniques menacées d'extinction.
Traitement des problèmes liés aux mécanismes et aux politiques
Le ministère de la Culture, des Sports et du Tourisme, organisme chargé de la mise en œuvre du programme, est chargé de : présider et coordonner avec les ministères, services et comités populaires compétents des provinces et des villes sous tutelle centrale l'élaboration de plans et l'organisation de la mise en œuvre des tâches et des solutions du programme ; être responsable des données, de l'avancement de la mise en œuvre, des résultats et de l'efficacité du programme ; guider et organiser la mise en œuvre pour en garantir l'efficacité ; réaliser un bilan annuel, un résumé de la mise en œuvre et rendre compte au Premier ministre.
Le Ministère de la Culture, des Sports et du Tourisme préside et coordonne avec les organismes compétents la synthèse des plans et la proposition des besoins de financement en utilisant le budget central pour mettre en œuvre le Programme chaque année, par étapes, et les envoie aux autorités compétentes ; propose des estimations et gère et utilise le budget de l'État alloué pour mettre en œuvre les tâches et les solutions du Programme assignées directement au Ministère conformément aux dispositions de la loi sur l'investissement public et le budget de l'État.
En outre, le Ministère de la Culture, des Sports et du Tourisme synthétise des recommandations et propose des solutions aux problèmes liés aux mécanismes, aux politiques, aux mécanismes de gestion et de supervision, aux mécanismes de mobilisation et de gestion des ressources socialisées lors de la mise en œuvre du Programme ; favorise, forme, diffuse des informations et les propage sous des formes et des produits appropriés pour sensibiliser et susciter la réflexion du personnel de base, des gestionnaires et des exécutants du Programme ; préside et coordonne avec les agences compétentes pour organiser le suivi, l'évaluation et synthétiser les rapports sur l'état de mise en œuvre.
Les ministères et branches concernés, conformément aux fonctions, tâches et pouvoirs qui leur sont assignés, sont responsables de la coordination avec le ministère de la Culture, des Sports et du Tourisme et les comités populaires provinciaux pour mettre en œuvre les tâches et les solutions du programme ; assurer le progrès, l'efficacité et le respect des réglementations légales.
Allouer des fonds fonciers raisonnables dans des endroits favorables pour de nouveaux investissements dans des œuvres culturelles.
Les comités populaires des provinces et des villes, selon leurs compétences et leurs tâches assignées, sont responsables de : Équilibrer et allouer de manière proactive des fonds de contrepartie suffisants provenant du budget local conformément à la réglementation, ainsi que de trouver des solutions pour mobiliser efficacement d'autres ressources légales en dehors du budget pour mettre en œuvre le programme au niveau local.
Dans le cadre de l'aménagement du territoire, déterminer les besoins spécifiques en superficie et en emplacement pour la construction d'œuvres culturelles. Dans le cadre du programme : allouer des fonds fonciers raisonnables à des emplacements favorables pour les nouveaux investissements culturels ; pour les nouvelles zones urbaines, privilégier l'aménagement de la superficie et l'emplacement pour la construction d'œuvres culturelles.
Les comités populaires des provinces et des villes gérées par le gouvernement central doivent promulguer des mécanismes, des politiques et des lignes directrices pour organiser la mise en œuvre du Programme dans leurs localités en fonction de l'autorité et des tâches qui leur sont assignées ; promulguer des règlements sur l'intégration des sources de capitaux d'autres programmes et projets ayant un contenu et des tâches similaires pour mettre en œuvre le Programme dans leurs localités, en veillant à l'absence de chevauchement ou de duplication de la portée, des objets et du contenu avec les programmes cibles nationaux, en s'efforçant d'achever les tâches approuvées ; organiser l'inspection et la supervision de la mise en œuvre au niveau local, traiter rapidement et strictement les cas de perte et de gaspillage des fonds de mise en œuvre...