Approbation du programme de master en développement culturel vietnamien 2023-2025
Le vice-Premier ministre Tran Hong Ha vient de signer la décision 515/QD-TTg approuvant le programme principal sur le développement culturel vietnamien pour la période 2023-2025 (Programme).
![]() |
| Les maisons traditionnelles (Guol) de l'ethnie Co Tu, situées dans les villages de Ta Lang et Gian Bi, ont été rénovées et restaurées afin de servir de lieu de vie aux Co Tu de la commune de Hoa Bac, district de Hoa Vang, province de Da Nang. Photo d'illustration : Tran Le Lam/VNA |
Le programme est mis en œuvre à l'échelle nationale et dans plusieurs pays entretenant des relations culturelles de longue date avec le Vietnam. Il se concentre sur des activités dans les domaines suivants : patrimoine culturel ; culture populaire ; arts du spectacle ; beaux-arts, photographie et expositions ; cinéma ; bibliothèques ; formation ; culture ethnique ; culture étrangère ; industrie culturelle…
Les sujets du Programme comprennent : le patrimoine culturel mondial, les reliques reconnues comme reliques nationales spéciales, les reliques d'importance nationale ; le patrimoine culturel immatériel reconnu par l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO) ; le patrimoine culturel immatériel ayant des valeurs typiques ou menacé de disparition ; les institutions culturelles, les espaces culturels créatifs ; les équipes mobiles de propagande ; les postes de garde-frontières ; les installations et les lieux de divertissement pour enfants ; les artistes, les intellectuels, le personnel de gestion, de formation et de recherche scientifique dans le domaine culturel ; les entreprises, les organisations et les particuliers opérant dans les domaines culturels et artistiques.
8 solutions principales
Le Programme définit huit axes et solutions principaux, notamment : perfectionner le système de politiques et de lois culturelles ; sensibiliser l’ensemble du système politique et de la société à l’importance et au rôle de la construction et du développement de la culture et du peuple vietnamiens, et diffuser et communiquer sur le Programme afin de mieux faire connaître ce dernier ; préserver et promouvoir durablement les valeurs culturelles de la nation ; améliorer l’efficacité opérationnelle du système des institutions culturelles ; créer un environnement culturel sain et enrichir la vie spirituelle et les capacités esthétiques de la population. Parallèlement, il s’agit de former une équipe d’artistes, d’intellectuels et de ressources humaines hautement qualifiées pour la gestion, la formation et la recherche scientifique dans le domaine culturel ; développer des produits culturels et artistiques vietnamiens de grande valeur artistique et idéologique ; promouvoir l’image du Vietnam, de sa culture et de son peuple à l’international ; et mobiliser les ressources nécessaires et gérer la mise en œuvre du Programme.
Afin de préserver et de promouvoir durablement le patrimoine culturel national, des programmes et des actions seront mis en œuvre pour préserver, restaurer et embellir deux sites du patrimoine culturel et naturel reconnus par l'UNESCO, ainsi que quinze monuments nationaux d'une valeur exceptionnelle gravement dégradés. Un soutien sera également apporté pour prévenir la dégradation et entreprendre des réparations urgentes sur environ 150 monuments nationaux.
En outre, promouvoir la constitution de dossiers scientifiques sur le patrimoine culturel immatériel présentant des valeurs typiques ou menacés de disparition, nécessitant une protection urgente en vue de leur inscription sur la Liste nationale du patrimoine culturel immatériel et sur la Liste du patrimoine mondial ; promouvoir la collecte de documents anciens et rares présentant des valeurs historiques, culturelles et scientifiques particulières ; moderniser et rénover plusieurs musées publics nationaux ; mener des recherches et créer des musées nationaux spécialisés en art contemporain et en photographie ; et un centre national de conservation des artefacts.
En outre, elle mènera des recherches et déploiera des solutions pour appliquer les technologies de l'information et la transformation numérique à la préservation et à la promotion des valeurs du patrimoine culturel matériel et immatériel ; développera des applications d'expérience de réalité virtuelle ; recherchera et exploitera les valeurs artistiques traditionnelles dans les entrepôts de données existants ; soutiendra les activités d'enseignement ; préservera le patrimoine culturel immatériel reconnu par l'UNESCO ; et préservera et promouvra les langues et les écrits des minorités ethniques menacées d'extinction.
Gestion des problèmes liés aux mécanismes et aux politiques
Le ministère de la Culture, des Sports et du Tourisme, chargé de la mise en œuvre du Programme, est responsable des tâches suivantes : assurer la coordination avec les ministères, les directions et les comités populaires des provinces et des villes relevant de l’administration centrale afin d’élaborer des plans et d’organiser la mise en œuvre des tâches et des solutions du Programme ; être responsable des données, du suivi de l’état d’avancement, des résultats et de l’efficacité du Programme ; orienter et organiser la mise en œuvre pour en garantir l’efficacité ; réaliser un examen annuel, établir un bilan de la mise en œuvre et présenter un rapport au Premier ministre.
Le ministère de la Culture, des Sports et du Tourisme est chargé de superviser et de coordonner avec les organismes concernés la synthèse des plans et la proposition des besoins de financement, en utilisant le budget central, pour la mise en œuvre annuelle et par étapes du Programme, et de les transmettre aux autorités compétentes ; il propose des estimations, gère et utilise le budget de l’État alloué pour mettre en œuvre les tâches et les solutions du Programme qui lui sont directement attribuées, conformément aux dispositions de la loi sur les investissements publics et le budget de l’État.
En outre, le ministère de la Culture, des Sports et du Tourisme synthétise les recommandations et propose des solutions aux problèmes liés aux mécanismes, politiques, mécanismes de gestion et de supervision, mécanismes de mobilisation et de gestion des ressources sociales lors de la mise en œuvre du Programme ; il encourage, forme et diffuse l’information, et la propage sous des formes et produits appropriés afin de sensibiliser et de faire réfléchir le personnel de terrain, les gestionnaires et les responsables de la mise en œuvre du Programme ; il préside et coordonne avec les organismes compétents l’organisation du suivi, de l’évaluation et la synthèse des rapports sur l’état de la mise en œuvre.
Les ministères et services compétents, conformément à leurs fonctions, tâches et pouvoirs respectifs, sont chargés de coordonner avec le ministère de la Culture, des Sports et du Tourisme et les comités populaires provinciaux la mise en œuvre des tâches et des solutions du Programme, en veillant à son bon déroulement, à son efficacité et au respect des dispositions légales.
Allouer des fonds fonciers raisonnables dans des emplacements favorables pour de nouveaux investissements dans les œuvres culturelles.
Les comités populaires des provinces et des villes, conformément à leurs pouvoirs et tâches assignés, sont responsables de : équilibrer et allouer de manière proactive des fonds de contrepartie suffisants provenant du budget local conformément à la réglementation, ainsi que de disposer de solutions pour mobiliser efficacement d’autres ressources légales hors budget afin de mettre en œuvre le programme localement.
Dans le cadre de la planification de l'aménagement du territoire, il convient de déterminer les besoins spécifiques en superficie et en localisation pour la construction d'œuvres culturelles. Le Programme prévoit l'allocation de fonds fonciers adéquats dans des emplacements favorables aux nouveaux investissements culturels et, pour les nouveaux quartiers urbains, la priorité doit être donnée à l'aménagement de la superficie et de la localisation des œuvres culturelles.
Les comités populaires des provinces et des villes relevant de l'administration centrale doivent promulguer des mécanismes, des politiques et des directives pour l'organisation de la mise en œuvre du Programme dans leurs localités, conformément à leurs compétences et aux tâches qui leur sont assignées ; promulguer des règlements sur l'intégration des sources de financement provenant d'autres programmes et projets ayant un contenu et des objectifs similaires afin de mettre en œuvre le Programme dans leurs localités, en veillant à ce qu'il n'y ait aucun chevauchement ou duplication de portée, d'objets et de contenu avec les programmes nationaux cibles, et en s'efforçant de mener à bien les tâches approuvées ; organiser l'inspection et la supervision de la mise en œuvre au niveau local, et traiter rapidement et rigoureusement les cas de perte et de gaspillage des fonds alloués à la mise en œuvre…



