Хоай Тхань и его родина Нгеан

May 16, 2008 16:45

Помню, когда я учился в начальной школе в Хюэ, в школе действовало правило: ученики должны были писать свое имя, год рождения и родной город на «этикете» (наклейке на тетрадь). В разделе, посвященном родному городу, мой отец разрешил мне написать только: «Деревня Ким Кам, коммуна Ким Нгуен, район Нги Лок, провинция Нгеан». Это было название моего родного города по отцовской линии, где родился мой отец. Позже эта деревня также называлась деревней Хоанг Как. Сейчас это деревня № 22, коммуна Нги Чунг, район Нги Лок.

В эссе «Возвращение в деревню» (1) Хоай Тхань вспомнил свои прежние впечатления о родном городе: «Раньше я всегда думал, что моя провинция — одна из беднейших в стране, мой район — один из беднейших в провинции, а моя деревня — одна из беднейших в районе». До Августовской революции, а затем двух войн и многих других исторических изменений, эта земля, вероятно, все еще занимала последнее место в списке беднейших.

Но бедность никогда не могла стереть или погасить волю к преодолению суровых испытаний природы и истории, и она не могла заставить людей здесь склонить головы в смирении перед своей неблагоприятной судьбой. Напротив, люди здесь высоко держали головы, следуя духу Нгеана, внося свой вклад в страну, в историю и в национальную культуру — многие герои, мученики и талантливые личности, которых помнят поколения вьетнамцев.

«В начале этого века (XX век по буддийскому календарю) дули белые лаосские ветры, которые всю ночь сеяли волосы, непрерывно обрушивая на раскаленные поля деревень неумолимый шквал свирепых боевых коней, похожих на монгольских, сжигая черепичные и соломенные дома. В те ночи наш дед и Хоай Тхань, после падения движения Ван Тхан, проводили всю ночь, сжигая благовония, чтобы закончить написание «Нам Су Дьен Ка» («Давайте будем сжигать благовония до утра — посмотрим, как долго продлятся дождь и ветер?»). (2)

В 1909 году, 15 июля, в палящем лаосском ветре, в этой бедной деревне родился Хоай Тхань. «В течение многих лет в начале века то, что я называю народом Нгеан-Тиньхоа, рождалось в результате непрерывного смешения, формирования и закаливания, каждый час и каждую минуту посредством воспитания, образования, в целом, бесконечной жизни по предопределенной формуле сочетания... А затем вьетнамские матери и жены одна за другой восставали, чтобы победить варваров (захватчиков - Т.С.) в вечно героических битвах при Термофиле» (3).

Родина одарила Хоай Тханя «уникальным и совершенно особенным капиталом, таким как богатые знания о садах, полях и деревнях; мастерство в охоте на птиц, запуске воздушных змеев, разделении рисовых стеблей для ловли насеста, лазании по деревьям для гнездования птиц, поиске цветущих каштанов у прудов в полуденную летнюю жару; и, наконец, позвольте мне назвать это семенем поэзии, чтобы позже, если он найдет хорошую почву для посева, он мог надеяться превратить ее в поэзию: Сестра Ан! Ты что-нибудь видишь? Ты видишь только заходящее солнце и пышную зеленую траву!»

Вот так мы вдвоём

Вот так работает Хоай Тхань.

Таким образом, дети рождались в годы национального разорения и разрушения семьи» (4).

Хоай Тхань оставался связан со своей деревней до девятнадцати лет. В детстве он в некоторой степени занимался сельским хозяйством, посещая сельскую школу. Когда он поступил в начальную школу в Винь, ему приходилось работать репетитором и проводить летние курсы, чтобы содержать себя и помогать семье. В 1928 году он отправился в Ханой учиться в школу Буой (ныне школа Чу Ван Ан). До этого, в 1927 году, во время учебы в Винь, он участвовал в движении за амнистию Фан Бой Чау и в поминальной службе по Фан Чу Тринь. И, по словам Нгуен Дык Бинь – его двоюродного брата, который учился в том же классе и школе, что и Хоай Тхань в то время, – как рассказывается в цитируемой выше статье, ученик Нгуен Дык Нгуен (настоящее имя Хоай Тханя) всегда занимал первое место в классе и каждый год получал почетную степень от школы. «И однажды утром застенчивый и робкий ученик превратился в маленького лидера, запустив энергичное движение, которое привлекло всех учеников школы к жизни в соответствии с национальным духом: к еде, одежде, разговорам на вьетнамском языке, вьетнамскому стилю и разговорам на вьетнамском языке вместо французского» (5). Из-за такой патриотической деятельности в школьные годы в Винье Хоай Тхань был записан в школьном журнале как: «Имеющий дурные намерения, должен находиться под пристальным наблюдением» (6). В том же 1927 году, еще учась в Винье, Хоай Тхань вступил в Революционную партию Тан Вьет.

Во время учёбы в школе Буой Хоай Тхань продолжал свою деятельность в партии Тан Вьет. В начале 1930 года партия Тан Вьет распалась. Хоай Тхань был арестован французской тайной полицией и заключён в штаб-квартиру тайной полиции Ханоя, затем переведён в Винь и заключён в тюрьму Винь. Хоай Тхань был приговорён к шести месяцам условного заключения и получил разрешение вернуться в школу Буой для продолжения учёбы. Однажды французская тайная полиция обыскала шкафчик Хоай Тханя и обнаружила книги по антиправительственной политике, после чего исключила его из школы. Хоай Тхань был вынужден заниматься частным репетиторством, чтобы содержать себя и продолжать учёбу, пока не сдал французский экзамен на аттестат зрелости (в то время, после исключения из школы, сдавать местный экзамен на аттестат зрелости было запрещено). В середине 1930 года Хоай Тхань работал в газете «Фо Тхонг» в Ханое. Он работал в той же редакции газеты, что и писатель Нго Тат То и его двоюродный брат Нгуен Дык Бинь.

Произведения Хоай Тханя носили антифранцузский колониальный характер, поэтому часто подвергались цензуре. В то время политика колониального правительства не предусматривала цензуры газет, издававшихся на французском языке. Поэтому Хоай Тхань обсудил с владельцем газеты идею издания «Le Peuple» («Народ»), чтобы свободно критиковать французских колонизаторов и их пособников. Это была первая франкоязычная газета в Северном Вьетнаме. Газета продавалась очень хорошо. Было выпущено три номера, и пока печатался четвертый, из Франции поступил приказ о депортации Нгуен Дык Биня и Хоай Тханя. Оба были заключены в штаб-квартире тайной полиции Ханоя, а затем доставлены в Винь, где были помещены под домашний арест районными и сельскими старостами. Это произошло в конце 1930 года, когда советское движение Нге-Тинь было на пике своего развития. Хоай Тхань писал в «Автобиографии»: «Я был в замешательстве и ничего не понимал (то есть не понимал движения Нге-Тинь — ТС). Я знал только одно: с условным сроком и приговором к депортации меня могли арестовать и, скорее всего, убить. В то время гарнизоны Иностранного легиона были плотно сосредоточены в моем родном городе, и каждый день они убивали людей без всякой причины. Кроме того, бушевал голод. Я поехал в Винь искать работу. Биллет, главный сотрудник тайной полиции Виня, позвонил мне и предложил стать его подручным. Я отказался. Вскоре я нашел работу учителем в доме китайца, владельца гостиницы «Республика» в Вине. Буй Хуй Тин, владелец типографии «Дак Лап» в Хюэ, проезжал мимо и, зная, что у меня есть аттестат о среднем образовании, договорился о том, чтобы меня взяли в Хюэ корректором в типографию (1931)» (7).

Хоай Тхань работал механиком, затем давал частные уроки, писал для газет и более 15 лет в Хюэ был автором книг «Литература и действие» и «Вьетнамские поэты». В конце 1945 года, согласно указу президента Хо Ши Мина (подписанному 10 октября 1945 года) о создании литературного факультета, Хоай Тхань был переведен в Ханой для преподавания в университете. Когда началась общенациональная война сопротивления, Хоай Тхань вернулся из Вьетбака в свой родной город, взяв с собой жену и детей, и оставался там до 1955 года, когда вернулся в Ханой, чтобы занять новые должности: директор факультета искусств, профессор Университета педагогики и общеобразовательных дисциплин, заместитель директора Института литературы, генеральный секретарь Союза литературы и искусств, главный редактор еженедельного журнала «Ван Нге» (Литература и искусство)... Прошли годы, и Хоай Тхань часто мог лишь ненадолго посетить свою деревню, иногда на пару дней или даже всего на несколько часов, прежде чем снова уезжать на работу. Тоска по деревне оставалась постоянной. Лишь в 1961 году, почти тридцать лет спустя, у Хоай Тханя появилась возможность на некоторое время по-настоящему вернуться в свою деревню. Эмоции и впечатления от той поездки ярко запечатлены в его эссе «Возвращение в деревню», впервые опубликованном в газете «Тхонг Нхат», выпуск 224, от 15 сентября 1961 года. Хоай Тхань эмоционально писал: «Когда мои ноги шли по прекрасной песчаной деревенской дороге, мне казалось, что я возвращаюсь в прошлое, в далекое прошлое, не только из-за прошедшего времени, но и из-за больших перемен, которые произошли».

Вдали я видела редкие бамбуковые стебли за старым садом. Как же дороги были мне эти бамбуковые стебли! В былые времена, когда я уезжала учиться в город, глядя на эти колышущиеся стебли, у меня на глазах наворачивались слезы, я не могла их сдержать. В моем юном уме тогда, среди жизни, полной холода, обмана и жестокости, только здесь была любовь. Сейчас жизнь изменилась, и мое мировоззрение тоже изменилось, но эти бамбуковые стебли по-прежнему занимают особое место в моем сердце.

Я знаю каждую бамбуковую рощу, каждый уголок рисовых полей, каждый поворот дороги. Я вошла в старый сад. Старого дома уже не было. Осталось лишь несколько деревьев, посаженных моей учительницей. Но среди нового пейзажа я все еще отчетливо помнила все старое. Казалось, воспоминания были яснее, чем зрение, образы прошлого — ярче, чем картина, разворачивающаяся перед моими глазами. Я помнила гуаву у пруда, колодец в углу сада, где южный ветер охлаждал воздух, кусты гибискуса у ворот, куда мой младший брат или сестра выбегали, чтобы поприветствовать меня и дать мне конфету, деревья крепа мирта, цветы которых мы каждую весну нанизывали на фиолетовые бусы, кусты жимолости за домом, где часто строили гнезда воробьи, бамбуковую грядку, где умерла моя мать, читальный стол моей учительницы и так много добрых, сочувствующих лиц.

Вернувшись в родной город в том же году, Хоай Тхань сказал: «Внезапно я начал говорить с родным акцентом, акцентом, который очень трудно понять в других местах, потому что не только нет различия между тяжелыми и тяжелыми тонами, или восходящими и нисходящими тонами, но на первый взгляд кажется, что тонов вообще нет. Но мне он кажется легким и четким».

В своем эссе Хоай Тхань ярко описывает жалкую жизнь людей в сельской местности прошлых лет, изображая сцены голодной смерти бедняков, бандитов, требующих возврата долгов, и французских таможенников, секретных агентов и легионеров, истязавших людей «свирепее, чем псы богачей». Наряду с этими трагическими сценами существует невидимый мир злобных духов и призраков, тяжело давящих на жизнь кротких, бесправных людей. Хоай Тхань писал: «Эти темные тени тяжело давили на меня на протяжении всего периода моей жизни, особенно на мои мысли в юности. Поэтому, хотя я и сожалею о потерянной молодости, я никогда не хотел бы вернуться к своей прежней жизни… Сказать, что по дороге обратно в родной город я чувствовал себя так, словно вернулся в прошлое, на самом деле означает, что я все еще ношу прошлое в себе. Мое восприятие изменилось во многом. Но что касается моей деревни, мое восприятие осталось почти таким же, как и прежде. Можно представить, что я проспал тридцать лет, а теперь вдруг просыпаюсь и обнаруживаю, что вся жизнь вокруг меня полностью изменилась».

В своих мемуарах Хоай Тхань тщательно зафиксировал позитивные изменения в жизни своей деревни, несмотря на трудности той эпохи. Завершая свои мемуары, Хоай Тхань с радостью написал о переполняющих его чувствах по возвращении в любимую деревню: «Жизнь, окутанная тьмой сотни, даже тысячи лет, внезапно озарилась светом. Конечно, во многих других местах наши достижения намного больше. Но никогда прежде я не чувствовал революционного движения так чудесно, как когда оглядываюсь на свою деревню…»

Если бы моему отцу было даровано сто лет жизни (в 2009 году Хоай Тханю исполнилось бы 100), я бы обязательно взяла его за руку, и мы бы вместе пешком вернулись в наш родной город. Я верю, что когда мы выйдем на станции Куан Хань, пройдя небольшое расстояние до места, где раньше стоял старый храм Хой (сейчас это автозаправка), он спросит: «А где баньян и храм Хой?» Не дожидаясь моего ответа, он настаивал: «Пойдем на кладбище, чтобы зажечь благовония за моего деда, предков, родственников из семьи Нгуен Дык, моего дядю Нгуен Дык Конга (патриота, участвовавшего в создании Ассоциации восстановления Вьетнама, казненного французским колониальным правительством вместе с патриотом Чан Хуу Луком на стрельбище Бать Май в Ханое в 1916 году. Они похоронены вместе в одной могиле на семейном кладбище Нгуен Дык, ветви семьи Хань Тау. Нгуен Дык Конг был отцом Нгуен Дык Биня — доктора философии) и твоего младшего брата Нгуен Дык Киена». Я верю, что после зажигания благовоний на семейном кладбище мой отец посетит семейную церковь, зажжет благовония и, конечно же, настоят на том, чтобы сразу отправиться в деревню, посмотреть на фундамент старого дома и сад, пообщаться с родственниками и соседями и бесконечно выражать свою радость, восторг и удивление по поводу перемен, которые он и представить себе не мог, вернувшись в деревню в 1961 году!

Ланг Ха, Ханой, середина апреля 2008 г.

Докторская степень

----------------------------

Все цитаты авторов: Нгуен Дык Биня (с 2 по 5), Хоай Чана (6) и Хоай Тханя (1 и 7) в этой статье взяты из Полного собрания сочинений Хоай Тханя (тома 3 и 4). Книга составлена ​​и отредактирована Ту Соном. Издательство «Ван Хок» — Ханой — 1999.

(1) Там же. Том 3, стр. 928.

(2) Там же. Том 4, стр. 1035

(3) Там же. Том 4, стр. 1036-1037

(4) Там же. Том 4, стр. 1038

(5) Там же. Том 4, стр. 1042

(6) Там же. Том 4, стр. 1025

(7) Там же. Том 4, стр. 913.


Писатель Ту Сон (Ханой)

0 0 0
х
Хоай Тхань и его родина Нгеан
Google News
ПИТАТЬСЯ ОТБЕСПЛАТНОCMS- ПРОДУКТ ИЗНЕКО