В память о композиторе «Песни Нгеана»
Июнь/2026Прошло ровно 18 лет со дня смерти композитора Тан Хуена. Композитора больше нет, но народные песни, которые он оставил после себя, останутся для людей.земля следующаятекущийСинийЗдесь никогда не было тишины.языкОт сценических выступлений и радиопередач до собраний людей из Нге Ан...и за пределами провинции,"ТНародные песни в Нге Ане”Эту песню до сих пор поют как приветствие, выражающее прощение.дизайнсвоей родины. За этой знакомой мелодией скрывается жизнь художника, который полностью посвятил свою любовь народной музыке, реке Лам и земле, питавшей его душу.

Выполнять:Фуок Ань |30/6/2026
*****
Июнь/2026Прошло ровно 18 лет со дня смерти композитора Тан Хуена. Композитора больше нет, но народные песни, которые он оставил после себя, останутся для людей.земля следующаятекущийСинийЗдесь никогда не было тишины.языкОт сценических выступлений и радиопередач до собраний людей из Нге Ан...и за пределами провинции,"ТНародные песни в Нге Ане”Эту песню до сих пор поют как приветствие, выражающее прощение.дизайнсвоей родины. За этой знакомой мелодией скрывается жизнь художника, который полностью посвятил свою любовь народной музыке, реке Лам и земле, питавшей его душу.

Тан Хуен, настоящее имя которого Фан Ван Тан (1931–2008), родился в Дык Тхо, провинция Хатинь. Он происходил из семьи с богатыми традициями науки и любви к литературе. Его отец, Фан Тхук Динь, был известным ученым, писавшим стихи как на классическом китайском, так и на вьетнамском языках, а также переводившим поэзию династии Тан; его мать была трудолюбивой и умелой женщиной, глубоко вовлеченной в хаское шелкоткачество – знаменитое ремесло региона вдоль реки Ла. Один питал его душу книгами, другой сохранял красоту труда усердными руками; эти два источника встретились в детстве Фан Ван Тана, сформировав характер музыканта, которым он впоследствии стал.
В те времена вдоль аллювиальных равнин реки Ла и нижнего течения рек Нган Сау и Нган Пхо простирались зеленые тутовые поля, где шелкопряды питались листьями. Звук челноков ткацких станков смешивался со звуком весел на реке, а колыбельные матерей переплетались с народными песнями и мелодиями, исполняемыми лунными ночами или посреди деревенского рынка. Шелк Ха был известен во всем регионе и вошел в народные песни как предмет гордости для местных жителей."Новые шелковые брюки летнего кроя / Новые шелковые блузки летнего кроя...”В этом культурном пространстве юный Фан Ван Тан рос в окружении семьи и общины, и с самого раннего возраста он ощущал красоту вьетнамского языка, диалекта Нгеан, народных песен в стилях Ви и Гиам, а также бесчисленных простых вещей, составляющих душу его родины.

Возможно, именно его мать посеяла эти первые семена. Трудолюбивая женщина из провинции Нгеан, она круглый год трудилась, занимаясь шелкопрядением и работая на ткацких станках. Под ритмичный стук челноков народные песни и мелодии стали неотъемлемой частью его труда, а также способом выражения чувств. Фан Ван Тан вырос в окружении этих звуков, его первые уроки музыки были основаны на самом ритме жизни на его родине. Каждая песня, каждая мелодия постепенно проникали в его память, становясь самым естественным музыкальным языком, который много лет спустя, пережив войны или мирно живя в шумном городе, он всегда хранил в своей душе, словно неся теплый голос своей родины.
Родившись на берегах реки Ла, он провел значительную часть своей юности в Нгеане, где преподавал, участвовал в культурной жизни с первых дней сопротивления и питал глубокую любовь к народным песням региона. Он выбрал сценический псевдоним Тан Хюен – очаровательную игру слов, образованную от слова «Тан» в его имени. Позже, даже живя и работая в Ханое, во время своих путешествий по стране или при написании песен о разных регионах, мысли музыканта всегда отражали реку Лам, Бен Тхуи, ритмичные народные песни и образ общей родины под названием Нгеан. Поэтому, когда речь заходит о Тан Хюене, любители музыки часто думают о музыканте из Нгеана и Ха Тинь, сыне земли «двух берегов, одной гавани», посвятившем свою жизнь сохранению самобытности своей родины в музыке.

Среди сотен песен, написанных Тан Хуеном, «Песнь Нгеана» занимает поистине особое место. С момента создания песни прошло более полувека, и многие мелодии, когда-то очаровывавшие людей, канули в лету; тем не менее, его «песня» продолжает регулярно звучать во время крупных провинциальных праздников, на встречах соотечественников и даже в поездах и автобусах, перевозящих людей из Нгеана домой. В течение многих лет эта мелодия также выбиралась в качестве заглавной темы для радио- и телепрограмм в Нгеане, став знакомой вступительной мелодией для многих поколений слушателей.
Мало кто знает, что «Песнь Нгеана» была написана при очень особых обстоятельствах. В августе 1964 года, после инцидента в Тонкинском заливе, атмосфера боевой готовности распространилась по всему Северному Вьетнаму. Вьетнамская ассоциация музыкантов направила множество музыкантов в прибрежные районы, чтобы лично понаблюдать за ситуацией и отразить дух армии и народа перед лицом надвигающейся войны на разрушение. Тан Хуен вернулся в Нгеан во время этой поездки. Он вернулся в место, связанное с его юностью, где он был погружен в народные песни, традиционные мелодии, ритмичные песнопения реки Лам и непреходящее мужество советского народа.
Поездка длилась недолго, но то, что в итоге превратилось в песню, создавалось на протяжении многих лет. Тан Хуен не искал материал для написания о Нгеане, потому что этот материал уже присутствовал в его памяти: от путешествий по реке Лам с родителями, от колыбельных, которые пела его мать у ткацкого станка, от лет преподавания и исполнительского искусства в Нгеане; народные песни пронизывали душу музыканта, словно часть его плоти и крови. Когда он предстал перед пылким духом армии и народа Нгеана в первые дни войны против разрушительных сил, все эти воспоминания словно пробудились в одно мгновение, вырвавшись наружу в мелодию.

Поэтому с первых же строк слушатели не сталкиваются ни с претенциозностью, ни со сухими лозунгами. Тан Хуен решает начать с очень знакомого культурного сигнала:"Чей это певческий голос на нашей родине...?.Эта знакомая народная песня ведет слушателя через реку Лам, через Ань Сон, Тхань Чуонг, Нам Дан, через Бен Тхуй, через воспоминания о советском Нге Тине и обратно к реальности сельской местности, которая одновременно производит товары и держит в руках оружие для защиты своей деревни и страны:О, моя родина, полная любви!/Барабаны прошлых лет эхом разносились по деревне, когда советские войска разбудили жителей./
Сейчас, Теперь, похоже, это трогает сердца жителей Нгеана…"История и жизнь, традиции и современность связаны самим ритмом народных песен, что придает им революционный дух, сохраняя при этом глубокую лирическую глубину.
Восхищает Тан Хуен то, что он никогда не считал песню неприкосновенной после её выпуска. По его мнению, музыку всегда должны слышать те, кто будет её петь, кто будет с ней жить. Поэтому, когда друг дал отзыв на текст песни...«Советский Нге Ан остается Нге Ан».Он тихонько взял эту историю домой, чтобы обдумать её. Несколько дней спустя, когда он снова спел песню для своих друзей, слово «всё ещё» было заменено на «достойный». Изменилось всего одно слово, но тон песни изменился, став напоминанием об ответственности за сохранение и продолжение традиций своей родины. Для Тан Хуена совершенство произведения всегда было важнее эго композитора.
Любой, кому довелось поговорить с Тан Хуеном, поймет, насколько сильно он любит народные песни, что знает наизусть почти каждый стих, каждую фразу, каждое произведение народной поэзии, с которым сталкивается в жизни. Он может долго обсуждать одно-единственное слово, ритм или манеру речи на языке нгеан. По его мнению, народные песни — это хранилище характера региона. Поэтому, вплетая знакомые мелодии в новые песни, он сохраняет душу народных песен, позволяя им слиться с духом времени, создавая у слушателей ощущение чего-то знакомого и одновременно ритма жизни в движении.
Возможно, именно поэтому «Песнь Нгеана» не стареет со временем. Сегодняшняя аудитория, возможно, не пережила первые дни войны против разрушения и не видела своими глазами дух своей родины в те трудные годы, но она по-прежнему находит в этой песне очень естественное чувство гордости, пробуждающее любовь к родине каждый раз, когда звучит её мелодия.
При жизни Тан Хуен признавался, что величайшая радость для автора песен — это не награды, а то, как его песни находят отклик в повседневной жизни. Спустя восемнадцать лет после смерти музыканта имя Тан Хуена по-прежнему упоминается всякий раз, когда исполняется «Песня Нгеана». И наоборот, каждый раз, когда исполняется эта песня, любители музыки вспоминают человека, который посвятил свою жизнь кропотливому созданию мелодий своей родины, которые остаются актуальными на протяжении многих лет. Возможно, это и есть награда, которую ему даровало время!


