Фам Куок Ка: Поэтическое сердце перестало биться
(Baonghean.vn) — Поэт Фам Куок Ка родился в 1952 году в Нгеане. Он начал писать стихи очень рано и опубликовал их в 20 лет, будучи солдатом, держащим в руках оружие, чтобы защитить Отечество во время войны с США за спасение страны. Поэт Фам Куок Ка скончался в 3:30 утра 7 февраля в Далате.
![]() |
Поэт Фам Куок Ка. |
Будучи поэтом, доктором литературы и преподавателем в Далате на протяжении почти всей своей жизни, поэт Фам Куок Ка в глубине души всегда тоскует по воспоминаниям о своей родине, где река Бунг (Дьенчау) отражает небольшую деревню Тхо Кхань множеством знакомых образов:
«Вспомни дни холодного северного ветра
Дождь летит по туманному полю
Мокрая солома возле голого ряда красных деревьев
Зимой корова тощая.
Ностальгия по матери, сестре, любимому дому детства не дает ему покоя, сердце поэта всегда трепещет от далёких воспоминаний. Всё это тяжёлыми чувствами, тоской по родине, вливается в его поэзию.
Читая поэтические сборники «Tieng bass», «Lang trong noi nho», «Chan troi ga», «Nhung canh, cua bai ca» или «Tho van trong album», мы все сталкиваемся с волнением по отношению к нашей родине, земле наших предков. В каждом поэтическом сборнике мы также встречаем стихи, проникнутые глубокой любовью к родине, такие как: «Ben mo me», «Can nha de lai», «Tham chieu», «Chợt wÃ*ng voi cach ga», «Lang trong noi nho», «Banh minh thoi», «Binh minh con se de duong». Даже стихотворения о любви, такие как «Mua xuan», «Da Lat co em», «Vang trang giao lia»… связаны с образом деревни и тоской ребёнка, находящегося вдали от дома. Ностальгия в поэзии Фам Куок Ка — это прежде всего ностальгия по деревне, связанной с его бедным и трудным детством:
О, старые времена
Это мое детство.
Холод следует за воспоминаниями.
Небольшая деревня, построенная тысячелетие назад из соломы и бамбука
(Скучаю по тебе, мама)
![]() |
Сборник стихов «Золотой дождь» поэта Фам Куок Ка. |
Вспоминать деревню – значит вспоминать мать. Образ матери появляется в поэзии Фам Куок Ка с такой частотой, что занимает большую часть воспоминаний поэта, стихи наполнены любовью к матери:
«Всю ночь лежал без сна на своей руке
Я скучаю по теплым и мягким рукам моей матери из прошлого.
(Колыбельная матери)
В стихотворении «Рассвет, я снова в путь» мы встречаем трудолюбивую мать:
«Годы, в течение которых я сражался с американцами в глубоких джунглях
Мама там замерзала и мокла во время сезона дождей.
Наблюдайте за детьми
Бум-бум
Сердце матери каждый день подвергается бомбардировкам.
Годы, когда я вернулся в школу
Мать обожает своего внука, который по ночам носит деревянные башмаки и лежит в гамаке.
Ночь матери всегда широка.
Колыбельная, полная полумесяца…»
Поэт Чунг Ту поделился воспоминаниями о встрече с Фам Куок Ка в Далате, он захлёбывался, читая стихи о матери и брате. Трогательные стихи посвящены его брату, мученику Фам Ван Ку, отдавшему свою жизнь на поле битвы при Тэйнине в 1969 году:
«Я искал тебя по всем лесам
Плотные строки имен, высеченных на древесных волокнах
Где вы останавливаетесь?
Четыре направления огня и дыма
Кажется, каждый звук бомбы падает на него.
Или стихи, наполненные любовью к нему и его матери:
«Теперь бывают ночи, когда мне снится, что ты возвращаешься домой.
Потом проснулась от испуга и разрыдалась.
Вы продолжаете ждать чего-то, чего больше нет».
С такими проникновенными и трогательными стихами поэт Фам Куок Ка, безусловно, не может забыть дни своего детства с матерью и семьёй. Образ родного города всегда остаётся болезненной частью его воспоминаний. Всё ещё вспоминая эти произведения, когда поэт Фам Куок Ка прислал их в редакцию программы «Голос поэзии» организации «Голос Вьетнама», поэт Нгуен Буй Вой, тогдашний редактор программы, воскликнул: «Это действительно Ка, это мой брат из того же родного города». Сразу после этого программа «Голос поэзии» транслировала стихи поэта Фам Куок Ка о его родине и матери, которые получили восторженные отклики слушателей по всей стране.
Говоря о дружбе, поэт Фам Куок Ка также испытывает множество теплых чувств к поэту Нгуену Чонг Тао — талантливому художнику из того же родного города Дьенчау, которому он посвятил стихотворение:
«Помните тот день, когда соломенная шляпа пошла в школу?
Наши детские бомбы обрушились на школьный двор!
…
Давно не видел горячего ветра в моём родном городе.
Каждый раз, возвращаясь, я просто смотрю на реку.
В этой ностальгии поэт Фам Куок Ка не мог не восхищаться своим талантливым другом:
«Будучи солдатом, он стал художником.
Таланты: Музыка, живопись, литература
Моё сердце молча созревает поздно
Поэзия зажигает огонь поля битвы.
Стихи Фам Куок Ка созрели поздно, но закалились временем, бомбами, испытаниями, так что теперь читатели по всей стране могут наслаждаться и чувствовать поэтическую душу, которая проста, эмоциональна и страстна.
Сегодня сердце поэта Фам Куока перестало биться, но его стихи о родине Дьенчау все еще звучат, трогательные и душераздирающие:
«Я вышел из дома, чтобы побыть в тишине.
Ночь за ночью луна светит в пустом саду.
Сколько раз мне не придется возвращаться на праздник Цинмин, чтобы воскурить благовония на могиле моей матери?
Обожаю золотой закат.
(Оставленный дом)
Этот дом теперь встретит его снова на родине, на прохладной реке Бунг, на берегах, в полях, на бамбуковых берегах... Именно там он родился, вырос и возвращается:
«Мы выросли в доме нашей матери из красного дерева.
Сначала поделись подарком со мной
Мальчики взрослеют, измеряя столбы дома.
«Прочная рубашка передается друг другу».
Фам Куок Ка опубликовал шесть сборников стихов и антологий, получив 12 литературных премий в области поэзии и критической теории. Это сборники: «Тьенг трам» (сборник стихов, 1987), «Чан трои гао» (сборник стихов, 1994), «Ланг чонг ной нхо» (сборник стихов, 1996), «Нхунг кань, нхунг бай ча» (сборник стихов, 2004), «Мач мои ныок во вьетнамской поэзии 1975–2000» (монография, 2003), «Тхо тхиен ван тхо ин альбом» (сборник стихов, 2010), «Тхо тхиен ват тхук» (сборник стихов, 2017).