Переполненный эмоциями от песни «Песнь реки моей родины»

November 4, 2013 11:16

(Баонгхеан)Помню, лет семь назад, когда я вернулся в родной город, я часто видел, как мой отец слушал песни Ань Тхо, снова и снова "Кхук хат сонг куэ" (Песнь о родной реке). В то время я был еще увлечен другим музыкальным жанром и задавался вопросом, почему мой отец так любил эту песню. Тогда, чтобы найти ответ, я погрузился в мелодию и текст…

«После более чем половины жизни, проведенной в скитаниях, я возвращаюсь, чтобы уткнуться лицом в реку своей родины. О, река, текущая, как материнское сердце, укрывающая меня от бурь и проливных дождей…» От начала до конца «Песнь родной реки» композитора Нгуен Чонг Тао несет в себе пронзительную мелодию. От текста до мелодии — все пронизано грустью и любовью, образуя нежный, глубокий поток, который медленно проникает в сознание слушателя.

Нгуен Чонг Тао, родившийся в Дьенчау (Нгеан), был поэтом, журналистом, художником и, прежде всего, многими уважаемым талантливым музыкантом. Он не сочинял много песен, но несколько его произведений были отмечены наградами Вьетнамской ассоциации музыкантов, например: «Солнце в городе» (1983), «Дорога в Тхачнам» (1984), «Грустный сверчок» (1997), «Убаюкивающие сосны Донг Лока» (1998) и «Песнь родной реки» (2005). Но прежде всего, «Песнь родной реки» известна всем, кто интересуется музыкой, и многие, от известных певцов до простых крестьян, напевали её много раз.

Hoàng hôn. Ảnh: Thùy Vinh
Закат. Фото: Тхуй Винь

Положенная на музыку одноименная поэма Ле Юй Мау, «Песнь родной реки» стала духовным даром для бесчисленных любителей музыки. Возможно, два сына провинции Нгеан нашли общий язык, и, словно ничего более гармоничного и совершенного и быть не могло, родилось это музыкальное произведение, прочно закрепившееся в сердцах слушателей и вызвавшее у них слезы.

Стихотворение Ле Хуй Мау довольно длинное, богатое эмоциями, с изящными идеями, простым, но трогательным языком и свободным стихом, где короткие и длинные строки плавно перетекают одна в другую… все эти элементы создали гармоничную мелодию для стихотворения. Со своей стороны, композитор Нгуен Чонг Тао выбрал самые изысканные и пронзительные слова, которые легли в основу текста песни. Это образы, которые легко трогают сердце, легко вызывают слезы у тех, кто был далеко от дома, кто каждый раз, возвращаясь, испытывает тоску: «Помнит ли река, где мы сидели, ожидая нашу мать, далекое детство, когда мы купили рисовые крекеры с кунжутом за пенни… Рыба в реке, растения на берегу, собранный рис, оставляющий после себя ароматную солому. На том же берегу реки буйволы плещутся в волнах, дети купаются в прохладной воде выше по течению…»

Люди напевают мелодии Нгуен Чонг Тао, чувствуя, будто встречаются с самими собой в паломничестве, возвращающемся к своим корням. Что-то душит их, что-то болит в сердце. Музыка проникла во все уголки человеческих эмоций, став их воспоминаниями и дыханием. Разве не правда, что у каждого из нас было такое драгоценное детство: река, текущая мечтами о бумажных лодочках, мечтами о свободном полете? Тоска по возвращению матери, переполняющая радость в ее руках от подарка с районного рынка? Аромат соломы с полей, образ матери и бабушки, трудящихся на износ? Буйволы, неспешно идущие домой на фоне сливового заката?

Речь идёт не просто о пробуждении образов или воспоминаний; текст песни, основанный на стихах Ле Хуй Мау, гораздо глубже и проникновеннее. Всего несколько слов передают суть родины: «Рис собран, оставив после себя ароматную солому…», «Берег реки, где буйволы валяются в волнах / Дети купаются в прохладной воде выше по течению». И так этот чистый, освежающий поток навсегда остаётся освежающим потоком, очищающим людей от бесплодия, тревог, страданий и пыли. Это река или это материнское сердце, утешающее, заботливое и приветливое?

СОПУТСТВУЮЩИЕ НОВОСТИ

«О, река моей родины, река моей родины…» Этот припев отзывается в сердце, словно напоминание, призыв к действию. За кульминацией следует тихая, медленная мелодия, ностальгическое воспоминание о прошлом, о бедной, пустынной, но невероятно красивой сельской местности. Песня завершается образом «чистого голубого потока, текущего бесконечно». Слово «бесконечно» выделено и растянуто, создавая у слушателя ощущение, что здесь проявляется целый, огромный поток времени. Река стала вечной ценностью любви, не омраченной временем, не ограниченной пространством. Она становится эфирной, сюрреалистической, и в то же время остается той же рекой, все еще очень конкретной, знакомой людям, все еще ожидающей возвращения людей, даже если они провели свою жизнь в скитаниях… Река Бунг, река Лам или любая другая река в Нгеане вызывает такую ​​нежную любовь в песне Нгуен Чонг Тао? Разве это не река каждой сельской местности, река всех нас?

Мой отец тоже был странником; он почти всю свою жизнь провел в местах, удобных для работы и семьи. Теперь я понимаю, почему он снова и снова слушал эту песню. Возможно, он находил в ней что-то близкое своему сердцу, подобно волне, находящей течение, с которым можно гармонично соприкоснуться, подобно тихой реке, впадающей в море и растворяющейся в этой бескрайности в чувстве радости.

Куинь Лам