Найдите человека в песне…

March 17, 2012 15:09

(Баонхян) «Как прекрасна девушка из деревни Донг, что день и ночь сражается вместе с народом, чтобы запечатлеть победу в первой битве на пятнадцатый день…» – слова песни музыканта Тхань Тунга вызвали у меня желание встретиться с девушками из песни. И одним дождливым мартовским днём, в мирной деревне коммуны Нгиа Тьен района Нгиа Дан, в доме старшей сестры, которая много лет назад также была командиром женского ополчения, я встретил их снова, окутанный свежими воспоминаниями…

(Баонхян) «Как прекрасна девушка из деревни Донг, что день и ночь сражается вместе с народом, чтобы запечатлеть победу в первой битве на пятнадцатый день…» – слова песни музыканта Тхань Тунга вызвали у меня желание встретиться с девушками из песни. И одним дождливым мартовским днём, в мирной деревне коммуны Нгиа Тьен района Нгиа Дан, в доме старшей сестры, которая много лет назад также была командиром женского ополчения, я встретил их снова, окутанный свежими воспоминаниями…

«Сестра Ба, сестра Ба!» – окликнула меня моя спутница, репортёр Ле Ба Лиеу (газета Van Hien), когда мы вошли во двор, скрытый кирпичом, за длинной аллеей. Из сада, полного жёлтых горчичных цветов, выбежала миниатюрная женщина с руками, всё ещё испачканными грязью: «О, вы почётный гость?» Накинув тёплое пальто и завязав волосы, госпожа Хо Тхи Ба пригласила нас сесть на циновку, расстеленную под крыльцом. Зная наше давнее намерение встретиться с девушками из деревни Донг, госпожа Ба сказала: «Позвольте мне позвонить им, в деревне Донг осталось ещё около десяти человек. Скоро годовщина, у нас уже есть планы на встречу. В этот день журналистка обязательно должна прийти, чтобы присоединиться к веселью!»

День, о котором упомянула Ба, был 15 марта 1965 года, день, вошедший в историю армии и народа уезда Нгиа Дан (старый). И воспоминания, без необходимости дальнейшего, нахлынули в каждом взгляде и рассказе девушек из деревни Донг, теперь уже бабушек. В тот день их было 17, восемнадцати и двадцати лет; самой старшей была Хо Тхи Ба (23 года), и она была единственной, у кого был муж (пограничник). Оставшиеся женщины: Хо Тхи Кам, Хо Тхи Нам, Хо Тхи Хао, Сэм Тхи Муой, Хо Тхи Том, Сэм Тхи Чань, Сэм Тхи Синь, Хо Тхи Чиу, Хо Тхи Тинь, Хо Тхи Хой, Хо Тхи Кам, Хо Тхи Тхан, Хо Тхи Сюань, Хо Тхи Лиен, Фам Тхи Трук и Во Тхи Тхао были тщательно отобраны из числа членов молодежного союза деревни Донг для формирования мобильного женского отряда ополчения для боевого дежурства в коммуне Нгиа Тиен в начале 1965 года для усиления и координации действий с 710-м 37-мм зенитным артиллерийским подразделением для непосредственной защиты района деревни Донг, где находилась очень важная военная цель в западном регионе Нге Ан в годы войны против США.

Большинство из них – представители народности то из деревни Донг, и только две девушки, работающие учителями в других местах, приезжают сюда преподавать и участвовать в деятельности молодёжного союза. Отряд подчиняется непосредственно военному командованию коммуны Нгиа Тьен и выполняет боевые задачи на поле боя с вооружёнными пехотными орудиями и оказывает боевую поддержку 37-мм зенитному орудию 710-го подразделения.



Девушки из деревни Донг в те времена. Фото: Ле Ба Лиеу

«Те дни были такими весёлыми! Движение «Три готовы», «Три ответственны» с энтузиазмом откликнулось на призывы всех нас, молодых: выполняйте любое задание, идите куда угодно ради Отечества», – делились женщины. Каждый день женщины и бойцы отряда 710, объединив усилия, рыли и строили позиции зенитной артиллерии, траншеи, блиндажи, а в свободное время занимались рукоделием и стежками для формы артиллеристов. Пение девушек-ополченцев, их ответы солдатам из многих сельских районов Центрального и Северного регионов… звучали громко, когда рыли окопы, тащили артиллерию, а капли пота пропитывали здесь землю.

В тот день, сразу после того, как сёстры только что принесли еду солдатам на артиллерийской позиции и вернулись на боевые позиции, весь отряд, за исключением дежурных сестёр, которые всегда находились в высшей боевой готовности, и тех, кто ещё не заступил на дежурство, не мог спать из-за изнуряющей жары на поле боя. Около 12 часов дня с артиллерийской позиции многократно завыла сирена тревоги. Весь отряд быстро занял боевые позиции. С востока-МужскойГруппа из четырёх американских самолётов стремительно двинулась к архипелагу, бомбя район Катмонг, где защищался важный объект. Между нашей армией и народом и американской авиацией разгорелся ожесточённый бой. На большой площади наши 37-мм зенитные орудия подразделения 710, батальона самообороны завода 250B, батальона самообороны фермы Тайхьеу, а также пехотные подразделения ополчения из городов Тхайхоа, Нгиахоа, Нгиакуанг и Нгиатиен одновременно окружили и дали прямой отпор группе агрессивных американских самолётов, словно те хотели причинить вред.

Бой продолжался долго и сопровождался плотным артиллерийским обстрелом. В самый ожесточённый момент сражения американская авиация атаковала позицию 37-мм артиллерии Отряда 710, непосредственно отвечавшего за защиту важной цели. К этому времени у 37-мм артиллерийских батарей почти не осталось боеприпасов, и они были вынуждены вести ответный огонь короткими очередями, пока одна группа за другой американские самолёты кружили над островом... Звук зенитной артиллерии постепенно затихал... В этой ситуации 17 девушек из женского отряда ополчения деревни Донг, следуя приказу командира Хо Тхи Ба, быстро прорвались к складу боеприпасов, чтобы доставить боеприпасы на позицию. В это время над их головами были бомбы, дым от выстрелов и рев самолетов, смерть могла прийти в любой момент, но девушки деревни Донг не колебались, они храбро бросились на жаркое поле боя, каждая неся на плечах ящик с 37-мм артиллерийскими снарядами весом более 50 кг - больше, чем их собственный вес - сильными босыми ногами, преодолевая горную местность почти один километр за один поход, оперативно снабжая каждую батарею драгоценными снарядами, чтобы 710-я зенитная артиллерийская позиция снова могла оглашать каждый выстрел, каждый выстрел прямо в небо захватчиков... Это было 15 марта 1965 года - день, который навсегда войдет в традиционную историю армии и народа Нгиа Дан первой победой, сбив американский истребитель F105 Thunder, надежно защитив цель. В этой победе бескорыстная храбрость девушек деревни Донг действительно внесла большой вклад. За этот подвиг отряд ополчения деревни Донг был удостоен медали «За военный подвиг» третьей степени.

В маленьком доме старшей сестры Хо Тхи Ба девушки из деревни Донг, которые храбро боролись с огнем, с их зелеными волосами и юными улыбками, теперь стали бабушками. Их руки, морщинистые от лет и тягот повседневной жизни, теперь согревают друг друга. Их улыбки озаряют чашку зеленого чая, все заботы многих лет внезапно исчезают, когда наступает 15 марта. Каждый год в этот день они собираются вместе на собрании, организованном коммуной. Они говорят о тех, кто последовал за своими мужьями, чтобы покинуть деревню Донг, таких как Хо Тхи Кам, Сам Тхи Чань, Хо Тхи Тхан... Есть и те, кого больше нет здесь, например, Фам Тхи Трук и Хо Тхи Чиу.

Жизнь среди них по большей части по-прежнему полна лишений, лишь немногие из них имеют пенсию (потому что, отслужив в отряде народного ополчения, некоторые пошли в школу, чтобы стать учителями), остальные же вернулись к своим полям, к посевам и земле, которую защищали потом и кровью. Они тихо погрузились в жизнь, не жалуясь и не требуя. В глубине души память о «первой исторической битве» – священное воспоминание, полное гордости. Когда кто-то упоминал о ней, кто-то вспоминал её, девушки деревни Дун были тронуты. Эти воспоминания, по их словам, были призваны поразмыслить над собой, осознать, что они жили, не стыдясь своей родины, и, что ещё важнее, своего Отечества, и теперь жить достойной жизнью, быть примером для своих детей, внуков и односельчан.

Для них прошлые подвиги – это часть истории, и «каждый упоминает об этом, чтобы жить лучше», а не для того, чтобы получить компенсацию. Несколько лет назад они вместе хотели посетить родной город дяди Хо в Кимльене, и вот эта мечта сбылась. «Община тоже очень обеспокоена, но всё ещё бедна. Поэтому мы мечтаем посетить родной город дяди Хо. Теперь единственная надежда – вместе посетить мавзолей дяди Хо».

Попрощавшись с желтыми цветами горчицы в углу двора Ба, попрощавшись с высоким деревом Донг, которое отбрасывало свою зеленую тень на протяжении поколений жителей деревни Донг, где в годы сопротивления развевался красный флаг, попрощавшись с девушками из деревни Донг, которые теперь стали бабушками, мы вернулись в город Тхай Хоа ближе к вечеру, наши сердца были наполнены песней о сестрах...


Туй Винь