Две королевские поэмы о знаменитых пейзажах Нгеана от короля Тхиеу Чи

July 16, 2013 11:05

Король Тхиеу Чи (настоящее имя Нгуен Фук Мьен Тонг), правление которого проходило под именем Тхиеу Чи, был третьим королём династии Нгуен. Он славился не только своим благосклонным отношением к подданным и усердием в политике, но и был талантливым писателем, посетившим множество стран и создавшим множество известных произведений, сохранившихся до наших дней. Среди них следует отметить две королевские поэмы, высеченные на каменных стелах, воспевающие красоту гор и рек Нгеана во время его похода на Север...

(Баонхэан) -Король Тхиеу Чи (настоящее имя Нгуен Фук Мьен Тонг), правление которого проходило под именем Тхиеу Чи, был третьим королём династии Нгуен. Он славился не только своим благосклонным отношением к подданным и усердием в политике, но и был талантливым писателем, посетившим множество стран и создавшим множество известных произведений, сохранившихся до наших дней. Среди них следует отметить две королевские поэмы, высеченные на каменных стелах, воспевающие красоту гор и рек Нгеана во время его похода на Север...

В день Зяп Тхан, в феврале года Ням Дан, второго года правления Тхиеу Чи, во время своего «Королевского Северного путешествия» король Тхиеу Чи отплыл от реки Дай Най и проплыл мимо горы Хонг Линь. Увидев прекрасный и поэтичный вид гор и рек, он позвал чиновника провинции Хатинь Ву Дык Нху, чтобы расспросить его об этом знаменитом месте. Услышав легенду о горе Хонг Линь, король сочинил поэму «Хонг Линь» и приказал высечь стелу и установить её у подножия горы Хонг в коммуне Тьеп Ву, уезда Канлок (ныне город Хонг Линь, провинция Хатинь).

Размеры стелы составляют 120 х 64 см. Внутри стелы выгравировано восьмистрочное стихотворение из семи слов в стиле эпохи Тан, а также другие небольшие строки текста, содержащие пояснения к легенде о пагоде Хыонг Тить и происхождению названия горы Хун Линь. Последняя часть – это год установки стелы. Весь текст стелы состоит из 11 строк, 189 иероглифов. Оригинальный текст написан на китайском языке, и стихотворение можно перевести примерно так:

Хонг Линь


Девять-девять высоких вершин хорошо расположены
Слой за слоем возвышаются облака
Древняя пагода Хыонг Тич сохранилась до наших дней.
Сколько людей знают о карьере Транг Выонга?
Говорят, что дикие журавли возвращаются в горы.
Розовая птица расправляет крылья и летит сюда.
Величественные горы обнимают голубое небо.
Полоса синего, полоса облаков
Добрый день в декабре, 2-го года правления Тхиеу Чи.
Сочинил стихотворение. С уважением выгравировано.
(Перевод Тран Ту Куанга)



Розовая гора, река Лам

После завершения церемонии коронации в Ханое король Тхиеу Чи и его придворные вернулись в столицу, Хюэ. Проезжая сегодня через Железный канал в коммуне Дьен Ан уезда Дьен Чау провинции Нгеан, любуясь очаровательными пейзажами, король сочинил стихотворение «Железный порт», восхваляющее красоту Железного канала и вспоминающее таинственную историю, связанную с его возникновением. Стихотворение было высечено на каменной стеле, установленной на восточном берегу Железного канала в коммуне Тапфук уезда Донг Тхань (ныне коммуна Дьен Ан уезда Дьен Чау).

Спустя 171 год, пережив множество взлетов и падений и исторических перемен, эта стела была предана забвению и сохранилась только в исторических книгах. В 2007 году во время экспедиции клуб Нге Ан Хан-Ном обнаружил эту стелу у подножия горы Со, всего в 10 метрах от края национального шоссе 1А. Вся стела была покрыта колючими кустарниками, поэтому она не пострадала от внешнего мира и осталась в первозданном виде. Размеры стелы – 63 х 106 см.

Поскольку это королевская стела, она украшена чрезвычайно изысканной резьбой, а декоративное искусство значительно превосходит другие стелы. На лбу стелы высечено лицо демона Ла Хау, окруженного облаками и дождем. Бордюр стелы украшен резными цветами и листьями, что выглядит очень изящно и элегантно. По нашему мнению, стела Тхьетканг — самая красивая и сохранившаяся стела в провинции Нгеан на сегодняшний день. Подобно стеле «Хун Линь», на стеле «Тхьетканг» выгравировано стихотворение из семи слов и восьми строк эпохи династии Тан, перемежаемое заметками о связанных с ней событиях. Стихотворение выгравировано крупными буквами, а заметки — мелкими.

Первая часть состоит из двух вводных предложений и двух основных предложений, за которыми следует примечание о формировании и происхождении названия Железного канала. Вторая часть состоит из двух аргументативных предложений и примечания о текущем состоянии канала. Третья часть состоит из двух заключительных предложений и последнего предложения примечания. В последней части указывается время установки стелы – 2-й год правления Тхиеу Чи (1842), и в примечании говорится, что стела была составлена ​​самим императором Хиен То Чыонгом. Вся стела состоит из 14 строк и 286 слов. Предварительный перевод значения:

Железный канал

Обнимите горы, текущие вокруг.
Говорят, что древнее творение
Железный рудник, скала, плавящая камни
Могучее небо временно открыло канал.
Загадочная и трудноразрешимая загадка
Успокойся, поверь в мир и добрый путь.
Горы Лунг Тук бесподобны.
Но прокачка действительно страшная.
Добрый день в декабре, 2-го года правления Тхиеу Чи.
Сочинил стихотворение. С уважением выгравировано.
(Перевод Буй Ван Чата)

Спустя 171 год эти две стелы – самый яркий след пребывания императора Хиен То Чыонга, а также гордость этого культурного края с его многочисленными знаменитыми пейзажами. Это ценнейшие произведения литературы, истории и скульптуры, созданные придворным деятелем. Нгеан гордится тем, что обладает ценным наследием, которым может похвастаться далеко не каждый.

В настоящее время стела перенесена и находится под защитой просторного, прочного дома-стелы, расположенного недалеко от старого места, прямо рядом с Национальным шоссе 1А.


Чан Ту Куанг (Библиотека провинции Нгеан)