«Необыкновенный человек» на вершине Пха Мо.
(Баонгхеан) — «Сегодня я пришел сюда, чтобы встретиться с тобой / Ответишь ли ты мне взаимностью? Ветер колышет листья у ручья / Если бы я был каплей росы / Я бы растаял в твоей руке…», — пел старик Сонг Тай на своем родном диалекте. Высокие, резонансные ноты, казалось, заглушали весь окружающий шум. Кафе наполнилось громкой музыкой. Молодые и старые посетители, со своими бесчисленными разговорами, внезапно замолчали. Они посмотрели на нас, на старика Сонг Тая. Старик Сонг Тай и не подозревал, что он оставался погруженным в мир своей деревни, где гора Пха Мо круглый год окутана туманом…
![]() |
| Делегаты из числа старейшин этнических групп сонг-тай и монг на 2-м провинциальном конгрессе этнических меньшинств. |
В его родном городе Хуой Вьенг (Дук Май, Ки Сон) жители до сих пор называют его «чужаком». Они ласково говорят: «Эй, Сонг Тай! Ты не из Хуой Вьенга! В нашей деревне на протяжении тысячелетий не было никого, подобного тебе!» Но почему же старик Сонг Тай не из Хуой Вьенга? Он определенно из Хуой Вьенга, сын народа монг из Ки Сон. Он родился и вырос в этой деревне; жители деревни были свидетелями всех трудностей и радостей его жизни. Сонг Тай протянул руки: «Смотри, сестра, это поистине руки нашего народа монг, руки, которые взбирались на горы и цеплялись за отвесные скалы, чтобы найти ручьи в засушливый сезон, руки, которые краснели от работы в кузнице моего отца, руки, которые держали арбалет на большом празднике…» Старик Сонг Тай, никто никогда в тебе не сомневался. Я знала, что вы глубоко привязаны к своей этнической принадлежности, к качеству, которое, однажды выбрав кого-то в друзья, сохраняет верность и преданность на всю жизнь. Единственное, что для жителей деревни вы до сих пор остаетесь довольно чужим человеком, потому что еще несколько десятилетий назад одно только ваше образование уже было весьма необычным.
Старик Сонг Тай научился читать и писать в 10 лет. Как и многие другие дети хмонгов, Сонг Тай был практически главным рабочим в семье. Кузница его отца находилась там, и каждое утро, до рассвета, Сонг Тай забирался в кузницу, чтобы разжечь огонь. Угольный огонь в кузнице хмонгов не вспыхивает быстро, а равномерно нагревается. Каждое утро, после того как он разжигал огонь в кузнице, лицо Сонг Тая было покрыто черными полосами угля. Кузница его отца находилась на холме за домом. Оттуда он мог видеть вершину горы Пха Мо, скрытую в белом тумане, и отчетливо слышать журчание ручьев, куда Сонг Тай и его друзья ходили за водой. Он сидел на этом холме сотни раз, но все еще видел тот же пейзаж. Пейзажи его родины, Дук Май, были захватывающими дух! Но старик Сонг Тай смотрел и смотрел, гадая, что же находится по ту сторону горы? Были ли там ручьи, дома с крышами из древесины саму, как в деревне Хуой Вьенг? И Сонг Тай представлял… И Сонг Тай тосковал…
Старик Сонг Тай сказал отцу: «Я хочу научиться читать и писать!» Твёрдое желание единственного сына поразило отца. Научиться читать и писать? В Хуой Вьенге он был четвёртым поколением в семье; кто ещё умел читать и писать? Тем не менее, он потакал желанию сына, ежедневно наполняя корзину рисом, добавляя кукурузные лепёшки и соль, и нося с собой небольшой острый нож, чтобы пробираться через лес, пересекая три горы и два ручья, чтобы добраться до школы, расположенной в Па Лач Пхай. В десять лет Сонг Тай начал писать свои первые письма. Эти письма были словно сбывшаяся мечта, словно волшебный мир. Даже сейчас, вспоминая тот момент, старик Сонг Тай всё ещё не может до конца понять, какая сильная мотивация побудила его искать образование на этом знакомом холме и преодолевать все трудности, чтобы учиться до самого конца. Возможно, сначала это было любопытство и жажда приключений, а позже, возможно, жгучее желание доказать себя. Какова бы ни была причина, эти особенности были чужды размеренному и несколько консервативному образу жизни жителей деревни Хуой Вьенг.
Старик Сонг Тай был первым жителем деревни, окончившим среднюю школу. Позже он посещал множество других курсов повышения квалификации и теперь занимает должность заместителя председателя Народного комитета коммуны Дук Май. Сын деревни проделал такой долгий путь… Но история старика Сонг Тая на этом не заканчивается. Сонг Тай также был первым в деревне, кто нашел способы сохранить чарующее звучание хмонгской флейты. Хмонгская флейта стала «фирменным знаком», но все чаще оказывается под угрозой исчезновения из-за других современных форм развлечения. «Мало кто использует флейту, чтобы позвонить друзьям; молодежь все пользуется телефонами, все пишут сообщения, даже на больших фестивалях они больше не умеют играть на флейте. Это так грустно!» — вздохнул старик Сонг Тай! Печаль пронизывала каждое слово сегодняшнего утреннего рассказа, оставляя след на шумных улицах города Винь и тяжело давя на кофейню, где мы остановились, чтобы поговорить о «событии» визита старейшины Сонг Тая на Конгресс этнических меньшинств в провинции Нгеан. Старейшина Сонг Тай, столько лет вы были глубоко обеспокоены утратой вашей уникальной флейтовой музыки и делали все, что могли. Вы возвращались в свою деревню, организовывали собрания и говорили с жителями деревни — отцами, дядями, тетями и даже вашими детьми и внуками — на искреннем языке вашего народа, говоря, что флейтовая музыка не должна быть утрачена. Она не должна быть утрачена, и никаких оправданий быть не может.
Старик Сонг Тай вспоминал тот день, когда жители деревни смотрели на него как на чужака. Они смотрели на Сонг Тая. Они смотрели друг на друга. Был ли это Сонг Тай, единственный сын старика Нхиа Хуа? Был ли это Сонг Тай, который в детстве путешествовал с отцом по деревням, совершая обряды почитания предков для жителей? Да, но о каких странных вещах говорил Сонг Тай? Все знали о хмонгской флейте. «Все знают, что в каждом хмонгском доме должна быть флейта, хмонгские мужчины должны уметь на ней играть, знать разные способы игры на ней на похоронах и праздниках… Но кто-нибудь еще все это помнит? Кто из вас, молодых людей, сидящих здесь, помнит?» — спросил Сонг Тай.
Тишина. Никто не произнес ни слова. Никто не осмеливался утверждать, что помнит полное и систематическое исполнение на кхаене (бамбуковой флейте) своей этнической группы. Поэтому старик Сонг Тай сделал еще один шаг вперед. Многие жители деревни забыли кхаен, поэтому им нужно было выучить его заново. Старейшины будут учить молодое поколение, те, кто помнит лучше, будут учить тех, кто помнит хуже, а те, кто ничего не знает, просто будут слушать. Им также нужно было найти кхаен; многие были потеряны. Наши кхаены было легко изготавливать; это были очень простые инструменты, в основном сделанные из бамбука и древесины из леса. Самой сложной и важной частью была латунная трость внутри трубок кхаена. Народ хмонг использовал тонкие листы латуни, нарезал их на небольшие кусочки и вставлял в трубки. Но для этого у них были кузнецы и умелые руки их людей. Верный своему слову, он лично работал с жителями деревни над воссозданием традиционных бамбуковых флейт – флейт, которые, когда на них играли, ритмичными движениями ног и выражением лица, казалось, передавали всю бескрайность гор и лесов. Существует правдивая история о старике Сонг Тае, которую жители деревни Дук Мэй до сих пор рассказывают друг другу: у старика Сонг Тая была бамбуковая флейта, которой было почти 100 лет, её корпус был отполирован до золотисто-коричневого цвета. Куда бы он ни шёл, он носил её с собой, словно это был неразлучный предмет. Он играл на флейте с пылкой, искренней страстью, словно завораживая, и вскоре жители деревни собрались вокруг него в кругу. В этот момент он отложил флейту и сказал: «Посмотрите, все, это такая прекрасная флейта, вы все так очарованы ею, вы должны выучить её, запомнить и регулярно использовать». Флейта хмонгов — это духовный символ народа хмонгов, история, рассказанная посредством звука. Если звук флейты будет утрачен, где будущие поколения найдут способ проследить свои корни?
Это глубоко укоренившееся наследие является самой сильной движущей силой, побуждающей старейшину Сонг Тая искать способы сохранения традиционной самобытности народа монг, которая находится под угрозой исчезновения. Речь идёт не только о звучании хмонгской флейты, но и о многих других культурных символах, таких как секреты вышивки хмонгских женщин, любовные песни, праздник бросания мяча, церемония новоселья… Старейшина Сонг Тай действует решительно, иногда как сын общины, шепча, делясь и давая советы; в других случаях, в качестве заместителя председателя Народного комитета коммуны, старейшина Сонг Тай предлагает включить вопрос сохранения и поддержания культурной самобытности в ежегодные резолюции партийного комитета, предлагая конкретные решения и программы. Сегодня мы можем радоваться переменам в деревне Дук Май, где молодое поколение, в возрасте 14-15 лет, умело играет на флейте, и в каждом доме с гордостью выставлена флейта как напоминание и дань уважения.
Я спросил пожилого мужчину из Сонг Тай: «Каково ваше самое заветное желание сейчас?» Он ответил: «В недалеком будущем я надеюсь успешно организовать занятия по культуре этнической группы хмонгов для самих хмонгов. То, что кажется таким понятным, на самом деле все еще неясно. Нам нужно найти старейшин, чтобы записать древние песни, ритуалы и обычаи. Если мы не сделаем этого вовремя, хмонги однажды останутся изолированными в своей богатой и уникальной культуре…»
Старик Тай замолчал. Я проследил за его взглядом вдаль. Что же там было, старик Тай? Все те же бесконечные потоки молодого города, шум, смех и болтовня повседневной жизни, мерцающие краски в полуденном солнце. Но нет, казалось, мужчина погрузился в свой собственный мир, мир, наполненный яркими звуками флейты на туманной вершине Пха Мо?!
Фуонг Чи - Тху Хуонг
