Ван Мон Морнинг

March 29, 2015 12:46

(Баонгхеан) - Каждый раз, когда я бываю в коммуне Там Хоп (район Туонг Дуонг), я часто проезжаю мимо небольшой деревни, которая, если смотреть на нее сверху, выглядит как прекрасный пейзаж. Это деревня Ван Мон, расположенная в долине у ручья Ча Лап. Много раз, путешествуя из деревни Ксоп Нам, центра коммуны, в деревни Хуой Сон и Пха Лом, глядя вниз на долину Ван Мон с ее домами, сгруппированными, как небольшой городок, я мечтал когда-нибудь там остановиться...

Лишь в начале 2015 года, в год Козы, у меня появилась возможность посетить эту небольшую деревню, когда председатель Народного комитета коммуны Там Хоп пригласил меня «посетить его дом». Председатель, Ви Кань Тоан, также является жителем деревни Ван Мон. После почти двадцати километров пути по ухабистой, каменистой дороге от национальной автомагистрали № 7 до Там Хопа, мое настроение резко ухудшилось, когда я наконец добрался до ровной бетонной дороги, ведущей в деревню. Однако всего через несколько сотен метров, как только я достиг первого дома в долине Ван Мон, бетонная дорога внезапно закончилась. Председатель коммуны объяснил, что это новый участок сельской дороги в деревне Ван Мон. Поскольку деревня находится далеко от центра, развитие инфраструктуры столкнулось со значительными трудностями.

 Ôn bài trước khi đi học.
Перед тем как идти в школу, повторите пройденный материал.

Когда день подходил к концу, группа молодых людей собралась вокруг единственного в деревне бильярдного стола для «развлечения». Другая группа играла в волейбол возле деревенского общественного центра. С закатом солнца небольшая деревня, приютившаяся в долине, выглядела одновременно знакомой и незнакомой. Дома на сваях соседствовали с домами, построенными на земле, их стиль напоминал одновременно архитектуру хмонгов и традиционные дома вьетнамских деревень. Дома были построены очень близко друг к другу. Редко можно было найти дом с прилегающим садом…

Г-н Ви Кань Тоан объяснил название деревни: ручей Ча Лап протекает через край деревни, образуя глубокий круглый водоем. На тайском языке Ванг Мон означает «круглый водоем». Деревня была основана в 1970-х годах, когда районная администрация перевела кооператив Куй Мо из старого центра коммуны на это место. Жители деревень Тем и Хуой Нхап, расположенных в верховьях ручья Ча Лап, переехали сюда и образовали деревню Ванг Мон.

В феодальную эпоху жители деревни Тем жили у холма неподалеку от нынешней деревни. Старейшиной деревни был Чау Хуа, высокопоставленный чиновник лаосской буддийской общины в феодальный период. В деревне царил мир, пока однажды не разразилась эпидемия. Многие люди умерли, а некоторые уехали в другие деревни. В это время Чау Хуа приказал переселить деревню ближе к ручью. С тех пор жители жили в мире. До захвата власти Чау Хуа вернулся к обычной жизни. Через некоторое время он переехал в другое место и скончался…

Мои шаги привели меня к дому старосты деревни Ха Ван Нге. Ему 35 лет, и он владеет одним из самых больших деревянных домов на сваях в деревне. Он с гордостью говорит: «Ванг Мон всегда был известен как деревня прилежных людей в коммуне». Многие из них стали районными и муниципальными чиновниками, учителями и врачами. Долгое время Ван Мон возглавлял всю коммуну в движении за образование. «В настоящее время в деревне Ван Мон в средней школе коммуны Там Хоп обучаются 9 учеников. Некоторые другие посещают районную школу-интернат, а один учится в университете. Это позитивный вклад в образовательный процесс, но большинство молодых людей в деревне рано бросили школу, чтобы заняться собственным делом. Некоторые уехали в промышленные зоны на юге и севере, другие работают строителями на гидроэлектростанциях. Некоторые рискуют жизнью, незаконно пересекая границу с Китаем вместе со знакомыми, чтобы работать на небольших фабриках и в мастерских, надеясь заработать больше. После Тет (Лунного Нового года) деревня снова пустеет. Лишь немногие остаются дома, чтобы помогать своим семьям в сельском хозяйстве…»

Я покинул дом старосты деревни Ха Ван Нге, как только наступила ночь. В ожидании, пока сын старосты забросит сеть, чтобы поймать рыбу на ужин, я воспользовался случаем и прогулялся по деревне. Было совершенно темно, и из небольшого домика рядом с резиденцией старосты доносились звуки молотка и зубила. Из любопытства я подошел. Женщина лет сорока молотком и зубилом делала шкаф. Это было довольно необычно, потому что долгое время в горном регионе мало женщин, умеющих работать с деревом. Она представилась как Ло Тхи Хюэ, родом из района Кон Куонг, замужем и живет в деревне Ван Мон уже 15 лет. Она рассказала о своих первых днях в качестве невестки. Тогда от национальной автомагистрали № 7 до деревни нужно было идти целый день. Повсюду были слизни и пиявки. Переехав в дом мужа, ей приходилось рано вставать, чтобы молоть рис и варить корм для свиней. После праздника Тет, в феврале и марте по лунному календарю, она начинала расчищать землю для земледелия.

В те времена в лесу было много волков. Время от времени мы слышали новости о том, как волки поедают буйволов и коров в деревне. И всё же, много ночей, пока её муж был занят тренировкой ополчения, ей приходилось оставаться в лесу одной. Она сворачивалась калачиком по ночам, слушая рёв диких зверей. «Если я переживала ночь, не будучи съеденной волком или унесённой орангутаном, я знала, что всё ещё жива!» Она научилась плотницкому делу у мужа, помогая ему делать кровати и шкафы на продажу жителям деревни и соседних общин. Они не были богаты, но им хватало на образование двоих детей: одного в средней школе, а другого в начальной.

 Học sinh bản Văng Môn trên đường tới lớp.
Ученики из деревни Ван Мон направляются на занятия.

Однако для этой волевой женщины песни и музыка незаменимы. Уже 15 лет, с тех пор как она вышла замуж за жителя деревни Ван Мон, г-жа Хью возглавляет местную группу исполнительских искусств. Она считает, что после неустанной работы в полях и лесах круглый год должно быть время для развлечений. Во время праздников и фестивалей г-жа Хью и другие женщины из местной группы исполнительских искусств репетируют и выступают в рамках программ обмена с другими деревнями и пограничниками.

Сын старосты деревни вернулся с корзинами, полными пресноводной рыбы. Наш ужин задержался, так как все ждали, чтобы насладиться пресноводной рыбой из ручья Ча Лап. Сегодняшний обед состоял исключительно из местных деликатесов: жареной пресноводной рыбы, нескольких других видов речной рыбы, тушенных с лемонграссом, и супа из диких пальм. Давно я не мог так глубоко погрузиться в неповторимый колорит гор и лесов западной провинции Нгеан.

Сегодня ночью сон приходил ко мне очень мягко. Дом старосты деревни находился рядом с ручьем Ча Лап, и его журчание убаюкивало меня. Меня разбудили крики детей, созывающих друг друга в школу. Было еще кромешная темнота. Я сбросил одеяло и встал, схватив фотоаппарат, чтобы запечатлеть момент, когда ученики деревни Ванг Мон отправились в школу в густом тумане. Деревня находится всего в 4 км от школы, поэтому ученики Ванг Мон не получают льгот, предоставляемых школой-интернатом. Попрощавшись с детьми и вернувшись в деревню, я долго смотрел на маленькие следы, отпечатавшиеся на пыльной земле вдоль тропинки. Один из них был босым, с крошечными пальчиками, крепко вцепившимися в землю. Я вспомнила, что Хюэ сказала вчера вечером: «Девочки здесь, в тринадцать или четырнадцать лет, уже достаточно взрослые, чтобы влюбиться и выйти замуж. Но я призываю свою племянницу усердно учиться, если она хочет вырваться из бедности».

Мы покинули деревню Ван Мон на рассвете. Сверху дома казались похожими на грибной лес, переливающийся всеми оттенками зеленого, красного и желтого. Солнце, словно гигантская спелая мушмула, только что взошло над далеким горным хребтом…

Хуу Ви