«Матери Суот» на реке Лам
(Baonghean.vn) — Во время антиамериканской войны бесчисленное множество матерей переправляли солдат на лодках через реку Лам. Их можно считать «матерями-суотами» Нгеана.
Мать Забора
В отдалённом районе Туонгзыонг многие жители в возрасте 60–70 лет, вернувшиеся с полей сражений на юге, до сих пор помнят, как их матери гребли на лодках у причала Куа Рао, истока реки Лам. В 1960-х годах между двумя берегами не было другого вида транспорта, кроме небольших лодок.
![]() |
Куа Рао (Са Лыонг - Туонг Дыонг) - где мать управляла лодкой, чтобы перевозить солдат через реку в годы борьбы с американцами. |
Никто не помнит, сколько лет эта мать гребла на лодке, но известно лишь, что поколения молодых людей из региона «4 Йен, 1 Нга» (включая коммуны Йенна, Йентинь, Йенхоа, Йентханг и Нгами) отправились на поля сражений на Север.
Однажды господин Ван Ван Фунг из деревни Фонг (Тач Джиам) повёл нас расспросить родственников и тех, кто мог хоть что-то знать о матери-гребчихе, но никто толком не помнил. Никто не помнил её имени, родственников и деревни, поэтому её часто называли «матерью-гребчихой». Прошло больше полувека, течение времени унесло эту мать вглубь прошлого, её тело поглотили реки и поля родины.
«Длинноволосая армия» Ван Ру
О пароме Ван Ру в коммуне Кханьшон (
Всем десяти девушкам из реки Лам, о которых мы говорили ранее, сейчас почти 90 лет. Сейчас господин Хунг знает только двух человек, живущих в квартале Ламшон (городе).
![]() |
Г-жа Данг Тхи Дуонг (город Намдан, район Намдан) работала гребцом на лодке и перевозила солдат через реку у переправы Ван Ру, коммуна Кханьшон (район Намдан). |
Господину Дуонгу сейчас за 90, и он мало что помнит, кроме того случая, когда он переправлял солдат через реку на лодке. Что касается господина Ута (85 лет), его волосы седые, но он всё ещё бодр и помнит множество подробностей своей переправы. По его воспоминаниям, трасса 15А через коммуну Кханьшон чрезвычайно опасна: с одной стороны горы, с другой река, поэтому американские самолёты часто сбрасывали здесь бомбы, чтобы перерезать стратегический маршрут.
Почти каждый день эта позиция была разделена, ополченцы работали день и ночь, засыпая воронки от бомб, но как только они заканчивали, американские самолёты прилетали сбрасывать новую бомбу. Иногда, ещё до того, как выравнивание завершалось из-за предыдущей партии бомб, они прилетали сбрасывать следующую.
![]() |
Г-жа Тран Тхи Ут рассказала о том, как в течение многих лет она перевозила солдат на лодке через реку у переправы Ван Ру. |
Чтобы избежать потерь и уменьшить ущерб от американских бомбардировок, наши войска при движении к городу Намдан повернули к дамбе Та Лам, достигли коммуны Суан Лам и переправились через переправу Ван Ру. Однако вскоре противник обнаружил новое направление движения наших войск и начал непрерывно бомбить переправу Ван Ру.
Столкнувшись с участившимися бомбардировками американской авиации, жители коммуны Намдонг создали роту «Сталь» и отряд «10 девушек реки Лам», готовые к смерти. Задачей отряда «10 девушек реки Лам» была переправа солдат через реку ночью, маскировка лодок, оружия и техники солдат днём, а также участие в спасательных операциях в случае ранения.
Начиная с 17:00, когда уже стемнело и река окуталась туманом, отряд выдвинулся на задание. К 6:00 утра следующего дня члены отряда замаскировали и спрятали свои лодки, чтобы избежать обнаружения противником. Таким образом, каждую ночь 4000–5000 солдат благополучно переправлялись через реку.
![]() |
Сегодняшняя сцена на пароме Ван Ру. |
Г-н Ут вспоминал: «Бывали времена, когда мы почти каждую ночь переправляли солдат через реку на лодках. Противник сбрасывал осветительные ракеты, которые были видны как днём, затем появились самолёты и сбросили бомбы на реку. Я велел солдатам лечь рядом с лодкой, а сам выпрыгнул, держась за борт, и позволил лодке плыть по течению. Когда вражеские самолёты отошли далеко, я снова взялся за весла».
Встречаясь и слушая рассказы о женщинах нашей Родины, сражавшихся в тяжелые военные годы, мы вдруг вспомнили строки из эпической поэмы «Дорога желаний» Нгуен Кхоа Зьема:«Но знаешь ли ты, что так много девочек и мальчиков, В четырёх тысячах поколений людей того же возраста, что и мы, Они жили и умирали, Просто и спокойно, Никто не помнит их лиц и имён, Но они создали Страну...”.
Конг Кьен
СВЯЗАННЫЕ НОВОСТИ |
---|