Растет на вершине горы Пхиа-Пхонг
(Баонхэан) — Обширные горные хребты, поросшие деревьями ксоан, стада буйволов и коров, неспешно пасущихся под мягким осенним солнцем. У подножия горы Пхиа-Пхонг простираются живописные террасные поля. Отдалённая деревня Лыу-Пхонг процветает день ото дня.
Дорога от города Хоабинь до небольшой деревни Лууфонг (коммуна Луукиен, район Туонгзыонг) заняла почти час и около 30 км. Лууфонг изгибается и отбрасывает тень на ручей Намкан.
Этот ручей был связан с землёй и местными жителями на протяжении поколений. На другом берегу ручья простирается бескрайний пальмовый лес. Старики, живущие в деревне, не помнят, когда был построен этот пальмовый лес, они знают лишь, что, когда выросли, пальмы были видны до самого горизонта. Поднявшись, можно увидеть величественный хребет Фу Сай Лай Ленг, словно касающийся голубого неба.
![]() |
Вид на деревню Луу Фонг. |
Староста деревни Лыонг Ван Тханг, которому за пятьдесят, тепло нас встретил. Он сказал, что работает на этой должности уже более десяти лет. Он много раз просил об уходе на пенсию в связи с возрастом, но, заботясь о деревне и о доверии жителей, он всё ещё делает всё возможное. В деревне 199 семей с 850 жителями, 139 из которых бедны. Однако в последние годы деревня заметно разрослась.
Мы последовали за старостой деревни Тхангом на вершину Пхиа Фонг, чтобы посетить ферму господина Лу Кхак Тана – типичное фермерское хозяйство в этих бедных краях. Ферма господина Тана расположена примерно в двух километрах от центра деревни. Проезжая по живописным террасным полям, староста деревни Лыонг Ван Тханг сказал: «Луу Фонг – это деревня с обширными рисовыми плантациями в коммуне Луу Киен, занимающими более 50 гектаров. Рисовые культуры изменили жизнь жителей деревни, сотни семей больше не беспокоятся о нехватке еды и одежды».
Приняв нас в небольшой хижине на вершине горы Пхиа-Фонг, господин Лу Кхак Тан выглядел здоровым для своих 65 лет. Он рассказал, что его родной город — Йенхоа (Тыонг-Дыонг), и что он сражался на многих полях сражений почти 10 лет. Однако по возвращении домой его семья столкнулась с нищетой, которая, несмотря на то, что они жили всего несколькими акрами рисовых полей на возвышенностях, неизменно подстерегала его. Переехав в Луу-Фонг, он обнаружил, что в горном районе Пхиа-Фонг есть плодородные земли, пригодные для сельского хозяйства, поэтому он зарегистрировал заявку на возвращение земли.
Первые годы были тяжёлыми и трудными. Дикие и густые горные районы Пхиа-Пхонг были полны колючей травы, что иногда отпугивало пару. Однако, видя, как постепенно растут красные деревья, а буйволы и коровы размножаются, он твёрдо решил изменить эту бедную землю.
![]() |
Краснодеревный лес господина Лу Кхак Тана. |
Простираются огромные холмы ксоановых деревьев, каждое из которых аккуратно подстрижено им самим. Посреди леса ксоан неспешно пасётся стадо буйволов. Всего несколько раз позвав госпожу Нгуен Тхи Май, жену господина Тана, она может позвать десятки буйволов и коров обратно в хлев поесть соли. Это местная порода буйволов и коров, о которой господин Тан хорошо заботится, поэтому они хорошо растут. В прошлом году он продал 4 буйвола и 7 коров, заработав почти 200 миллионов донгов.
Имея деньги на руках, супруги обсудили возможность разведения коз для дополнительного дохода. Г-н Ло Минь Фыонг, зять г-на Тана, управляющий заправочной станцией, увидел решимость своих тестя и отказался от всего имущества, нажитого ими за годы упорного труда, чтобы присоединиться к ним. Каждый день он гонит коз в горы и приводит их обратно вечером. Он сказал: «С тех пор, как я приехал сюда, я чувствую себя гораздо комфортнее. При таких темпах в следующем году козы принесут высокий доход».
Над фермой господина Тана находится семейная ферма господина Кха Ван Тханг. Господин Тханг основал ферму в Пхья-Пхонге в 2009 году, в основном разводя кур и гусей. Сидя в сарае, играя с детьми, он сказал: «Несколько лет назад я выращивал много кур, но все они погибли из-за эпидемии. Веря, что эта земля в Пхья-Пхонге меня не подведет, я решил сделать это снова. До сих пор мои куры росли очень хорошо и приносили доход»...
Наступила ночь, лес Пхья-Пхонг погрузился во тьму. Холод высокогорья пронизывал кожу. Внизу ручей Нам-Кан всё ещё мчался сквозь острые, похожие на кошачьи уши, скалы. Под мерцающим электрическим светом, то ярким, то тёмным, с мозолистой рукой, держащей чашу вина, пахнущего огнём, старый фермер Лу Кхак Тан сказал, что этот электрический свет, использующий водяную турбину, никогда не был стабильным. Иногда ему приходилось проводить весь день, мокая в ручье, чтобы починить его, но через несколько дней он снова начинал ломаться. Хуже всего было, когда наступал сезон дождей, камни и земля сползали вниз и повреждали водопроводные трубы. Его старые ноги больше не могли много подниматься и спускаться, поэтому это было очень трудно.
Вмешавшись в историю, староста деревни Лыонг Ван Тханг сказал, что в прошлом деревня Луу Фонг была деревней с наибольшим количеством мандаринов в этом районе Туонг. Мандарины Луу Фонг славились своей сладостью и были известны многим, но по какой-то причине все они погибли в последние годы. Многие пытались сажать и ухаживать за мандариновыми деревьями, надеясь сохранить их, но безуспешно. Если бы этот тип деревьев широко размножался, он, несомненно, стал бы товаром, помогающим жителям деревни вырваться из нищеты. Однажды мне понравился мандарин сорта Луу Фонг, маленький, но сладкий на кончике языка. Выражение сожаления отразилось на лице старосты деревни, который был привязан к Луу Фонгу десятилетиями.
![]() |
Господин Лу Кхак Тан заботится о стаде буйволов своей семьи. |
«Деревня действительно развивается, но трудности одни из самых высоких в коммуне», — с грустью сказал господин Тан. «Я много раз посещал каждую семью, чтобы убедить людей стабилизировать свою жизнь, оставаться в горах и лесах, чтобы развивать экономику, но…» Господин Лыонг Ван Тан помедлил, а затем продолжил: «В начале 2016 года до 100 человек пытались пересечь границу с Китаем. Не знаю, получится ли, но в середине года мы видели, как они возвращались, не в силах вынести трудностей. Мы теряли деньги из-за посредников, нам не хватало на жизнь, было очень тяжело, но все хотели уехать. Нет места лучше нашей родины. Мы объединяемся и помогаем друг другу, чтобы заработать на жизнь, поэтому нам не нужно беспокоиться о голоде».
Дао Тхо
СВЯЗАННЫЕ НОВОСТИ |
---|