В традиционных ремесленных деревнях Нгеана кипит жизнь в преддверии Тета (Лунного Нового года).
Команда репортеров•December 29, 2024 06:15
В это время в традиционных ремесленных деревнях, где производят обертки для спринг-роллов, жареную рыбу, вермишель и благовония, кипит работа, срочно выполняются заказы к Тет (Лунному Новому году).
В это время года, посетив цеха по производству оберток для спринг-роллов в деревне Чыонг Тьен (коммуна Нгок Бич, район Дьен Чау), я увидел оживленную атмосферу, царящую в каждом переулке и доме. Каждый занят своим делом: упаковкой, сортировкой и сушкой оберток... чтобы доставить их покупателям вовремя к празднованию Тет. Фото: Тхань Хиен Г-н Луонг Суан Хунг (род. 1963 г.), владелец предприятия по производству оберток для спринг-роллов, сказал: «Раньше семейное производство было мелкомасштабным, в основном ручным, мы производили как обертки для спринг-роллов, так и мягкую и сухую рисовую бумагу. Изучив рынок, мы с женой решили полностью сосредоточиться на производстве оберток для спринг-роллов. Чтобы удовлетворить спрос клиентов и обеспечить безопасность и гигиену пищевых продуктов, предприятие г-на Хунга теперь инвестировало в машины для помола муки, машины для изготовления рисовой бумаги и режущие машины…» (Фото: Май Гианг) Рисовая бумага для спринг-роллов изготавливается местными жителями в основном из риса сорта Кханг Дан, соли и сахара. Для производства рисовой бумаги, которая одновременно гибкая и ароматная, легко заворачивается и обжаривается до золотисто-коричневой хрустящей корочки, не подгорая и не размокая, требуется особое мастерство. (Фото: Май Гианг) Помимо семьи г-на Хунга, в настоящее время в Чыонгтьене производством оберток для спринг-роллов занимаются 14 семей. Например, семья г-жи Фан Тхи Хань (родившейся в 1974 году) занимается этим бизнесом более 10 лет. В период праздника Тет ей и ее мужу приходится нанимать дополнительных работников, чтобы справиться с заказами. Фото: Май ГиангВ производстве оберток для спринг-роллов в Чыонгтьене процесс сушки имеет решающее значение. Если солнце слишком яркое, обертки становятся хрупкими и легко рвутся; если солнце слишком слабое, они теряют аромат, и качество ухудшается. (Видео: Тхань Хиен)Помимо производства оберток для спринг-роллов, в деревне Чыонг Тьен (коммуна Нгок Бич) многие семьи также занимаются производством традиционной рисовой вермишели. Например, семья г-жи Фам Тхи Ли (родилась в 1970 году) сохраняет традиционное ремесло изготовления рисовой вермишели уже почти 10 лет. Семья г-жи Ли в основном обслуживает постоянных клиентов, поэтому вся их продукция быстро раскупается. Рисовая вермишель также является популярным блюдом среди местных жителей во время праздников и Тет (Лунный Новый год). Фото: Тхань ХиенВ эти дни рыбные лавки, работающие в деревне Чунг Хау, коммуна Дьен Ван, район Дьен Чау, в честь празднования Китайского Нового года, работают на полную мощность. С утра до позднего вечера десятки заведений мобилизуют своих сотрудников для сортировки, мытья и тщательной сушки рыбы перед приготовлением на гриле. Фото: Май Гианг Г-жа Хо Тхи Тханг (родилась в 1969 году), владелица предприятия по приготовлению рыбы на гриле в деревне Чунг Хау, коммуна Дьен Ван, район Дьен Чау, рассказала: «Во время Тет (Лунного Нового года) ее семья ежедневно готовит на гриле около 700 кг различных видов рыбы. В основном это скумбрия, ставрида, анчоусы и пятнистая рыба... и поставляет ее на рынки районов Тан Ки и Нгиа Дан». (Видео: Тхань Хиен)После того как рыба полностью стечет, ее жарят на раскаленных углях. При жарке уголь необходимо регулировать в зависимости от вида рыбы. Идеально приготовленная рыба должна быть золотисто-коричневой снаружи, ароматной, сладкой и жирной на вкус. Г-жа Нгуен Тхи Май (род. 1973 г.) из деревни Чунг Хау, коммуна Дьен Ван, которая занимается приготовлением рыбы на гриле более 10 лет, сказала: «Эта работа очень тяжелая. Летом очень жарко, зимой лучше, но из-за высокой нагрузки, особенно во время Тет (Лунного Нового года), она требует непрерывной работы. Г-жа Май работает без перерыва с 6 утра до поздней ночи». (Фото: Май Джанг)Обеспечение клиентов свежей, вкусной и ароматной рыбой, приготовленной на гриле, — вот что волнует тех, кто занимается этим делом, таких как госпожа Май, госпожа Тханг... и бесчисленное множество других жителей прибрежных деревень, которые живут за счет моря и зарабатывают на жизнь его добычей. В каждом заведении обычно нанимают отдельного специалиста по приготовлению рыбы на гриле. С приближением Тет (Лунного Нового года) каждая семья работает сверхурочно, нанимая 2-3 дополнительных грильщиков, чтобы вовремя выполнять заказы. Фото: Тхань ХиенНаряду с традиционными ремесленными деревнями в прибрежных районах, в это время года, путешествуя до Аньшон, можно обнаружить оживленную атмосферу на предприятиях по производству благовоний в коммуне Каошон. Домашние хозяйства заняты производством благовоний, чтобы удовлетворить спрос покупателей во время Тет (Лунного Нового года). Яркие цвета и пьянящий аромат благовоний создают ощущение приближающейся весны. Фото: Тай Хиен Как один из наследников ремесла изготовления благовоний, передаваемого из поколения в поколение, г-н Ле Кань Хонг из 9-й деревни коммуны Као Сон всегда стремится развивать и поддерживать это традиционное ремесло, чтобы соответствовать требованиям рынка. В эти дни в семейной мастерской царит невероятно оживленная атмосфера: все готовят товары к Тет (Лунному Новому году). Характерный аромат корней благовоний смешивается с живым смехом и болтовней работниц. (Фото: Тай Хиен)Главный ингредиент, обеспечивающий высокое качество благовоний Cao Son, — это корень растения, которое местные жители выращивают сами. Тщательный отбор ингредиентов гарантирует, что при зажигании благовония источают нежный, тонкий аромат, горят ровно, красиво завиваются и абсолютно безопасны для пользователей, поскольку не содержат никаких других химических веществ. Фото: Thai HienАроматные благовонные палочки, зажженные, всегда вызывают воспоминания о семейных встречах или теплых, радостных праздниках и фестивалях. Это многовековая культурная традиция вьетнамского народа. Хотя в настоящее время производство благовоний в коммуне Као Сон ведется в небольших масштабах, производители не только предоставляют потребителям безопасные изделия ручной работы, но и вносят свой вклад в сохранение и популяризацию прекрасных духовных и культурных традиций нации. Фото: Тай Хиен