Новости

Премьер-министр: Развитие атомной энергетики и атомных электростанций — это большой вопрос, дело национального масштаба.

Ха Ван DNUM_AEZACZCACF 16:14

В связи с необходимостью завершения проекта атомной электростанции Ниньтхуан до 31 декабря 2030 года премьер-министр назначил Vietnam Electricity Group (EVN) инвестором АЭС-1 Ниньтхуан, а National Energy Industry Group (Petrovietnam) — инвестором АЭС-2 Ниньтхуан.

Thủ tướng giao 2 tập đoàn làm chủ đầu tư 2 nhà máy điện hạt nhân- Ảnh 1.
Премьер-министр Фам Минь Чинь оценил, что развитие ядерной энергетики и строительство атомных электростанций – ключевые национальные проекты – это важная, общенациональная, сложная и деликатная проблема, требующая сосредоточенности, приложения усилий и интеллекта, а также мобилизации всей политической системы. Фото: VGP/Nhat Bac

Утром 4 февраля премьер-министр Фам Минь Чинь, глава Руководящего комитета по строительству атомных электростанций, председательствовал на втором заседании Руководящего комитета.

Также присутствовали заместитель премьер-министра Буй Тхань Сон, заместитель главы Руководящего комитета; министр промышленности и торговли Нгуен Хонг Дьен, заместитель главы Руководящего комитета; руководители министерств, отраслей и местных администраций, входящие в состав Руководящего комитета.

Проект атомной электростанции Ниньтхуан состоит из двух станций, каждая из которых имеет два энергоблока. Станция Ниньтхуан 1 расположена в коммуне Фуокдинь района Тхуанам. Станция Ниньтхуан 2 расположена в коммуне Виньхай района Ниньхай.

Thủ tướng giao 2 tập đoàn làm chủ đầu tư 2 nhà máy điện hạt nhân- Ảnh 2.
Премьер-министр назначил компанию EVN инвестором АЭС «Ниньтхуан-1», а компанию Petrovietnam — инвестором АЭС «Ниньтхуан-2». Фото: VGP/Nhat Bac

На заседании Руководящий комитет рассмотрел поставленные задачи после первого заседания, а также обсудил и дал комментарии по разработке конкретного плана по реализации строительства атомной электростанции.

В котором четко определить цели, дорожную карту; задачи, которые должны выполнить члены Руководящего комитета, каждое министерство, отрасль и населенный пункт в области развития инфраструктуры, переселения, передачи технологий, подготовки кадров; выявить инвесторов, источники капитала, механизмы политики, проблемы и трудности, которые необходимо решить...

Согласно докладам и мнениям, высказанным на заседании, после первого заседания Руководящего комитета (15 января) многие задачи были выполнены. В настоящее время Министерство промышленности и торговли рассматривает и корректирует VIII энергетический план, включая включение проекта атомной электростанции Ниньтхуан, а также проводит исследования и планирование строительства новых атомных электростанций; отчитывается перед компетентными органами о политике пересмотра переговоров с иностранными партнерами.

Министерство науки и технологий предлагает внести поправки в Закон об атомной энергии; разработать специальную национальную программу научно-технических исследований в области ядерных технологий и безопасности; а также разработать план по подготовке и развитию кадровых ресурсов для развития ядерной энергетики.

Народный комитет провинции Ниньтхуан создал Провинциальный руководящий комитет и рабочую группу для оказания помощи Руководящему комитету, опубликовал план по выполнению задач провинции...

Thủ tướng giao 2 tập đoàn làm chủ đầu tư 2 nhà máy điện hạt nhân- Ảnh 3.
Заместитель премьер-министра Буй Тхань Сон выступает на встрече. Фото: VGP/Nhat Bac

Стремитесь завершить до 31 декабря 2030 года.

В своем заключительном слове премьер-министр Фам Минь Чинь оценил, что развитие ядерной энергетики и строительство атомных электростанций — ключевые национальные проекты — это большая проблема, национальное дело, сложная и деликатная проблема, поэтому она требует сосредоточенности, приложения усилий и интеллекта, а также мобилизации всей политической системы.

Премьер-министр похвалил и поручил членам Руководящего комитета, министерствам, отраслям, агентствам и местным органам власти продолжить неотложную работу по реализации проекта; разработать пятилетний план, годовой план и выполнить конкретные задачи в течение каждого периода времени.

Премьер-министр поручил в срочном порядке доукомплектовать и расширить состав Руководящего комитета, создать при Министерстве промышленности и торговли Рабочую группу, включающую экспертов, которая будет действовать под девизом оптимизации, закрытости, профессионализма и специализации.

Thủ tướng giao 2 tập đoàn làm chủ đầu tư 2 nhà máy điện hạt nhân- Ảnh 4.
Министр и председатель канцелярии правительства Тран Ван Сон выступает на заседании. Фото: VGP/Nhat Bac
Thủ tướng giao 2 tập đoàn làm chủ đầu tư 2 nhà máy điện hạt nhân- Ảnh 5.
Министр промышленности и торговли Нгуен Хонг Дьен выступает на встрече. Фото: VGP/Nhat Bac
Thủ tướng giao 2 tập đoàn làm chủ đầu tư 2 nhà máy điện hạt nhân- Ảnh 6.
Министр науки и технологий Хюинь Тхань Дат выступает на встрече. Фото: VGP/Nhat Bac

Что касается закона, Министерство науки и технологий возьмет на себя ведущую роль в срочном завершении проекта закона о внесении изменений и дополнений в Закон об атомной энергии для представления Национальному собранию на 9-й сессии, обеспечивая скорость и качество; в направлении того, что созрело, ясно, доказало свою правильность на практике, эффективно реализовано и одобрено большинством, будет включено в закон, продолжит реализацию, и в то же время новое содержание будет обновлено в соответствии с текущим контекстом, ситуацией и условиями; вопросы, которые не созрели, неясны и нуждаются в изменении, будут переданы Правительству для регулирования и руководства в соответствии с ситуацией. Дух заключается в содействии децентрализации и делегированию полномочий, связанных с надлежащим распределением ресурсов, улучшением правоприменительного потенциала, усилением индивидуальной и коллективной ответственности, сокращением административных процедур, устранением запросов, строгим запретом лоббирования и поручением предприятиям делать то, что они могут делать.

Что касается конкретных механизмов и политик (таких как земля, переселение, средства к существованию для людей, общая площадь землепользования, назначение подрядчиков, сокращение сроков и т. д.), все министерства и отрасли должны предложить любые механизмы или политику, которые могут быть реализованы быстрее и удобнее всего до 15 февраля. Министерство промышленности и торговли является постоянным органом Руководящего комитета и должно обобщить и отчитаться перед правительством для внесения предложений компетентным органам и представления Национальному собранию на 9-й сессии.

Thủ tướng giao 2 tập đoàn làm chủ đầu tư 2 nhà máy điện hạt nhân- Ảnh 7.
Председатель Народного комитета провинции Ниньтхуан Чан Куок Нам выступает на собрании. Фото: VGP/Nhat Bac
Thủ tướng giao 2 tập đoàn làm chủ đầu tư 2 nhà máy điện hạt nhân- Ảnh 8.
Заместитель министра иностранных дел Нгуен Минь Ханг выступает на встрече. Фото: VGP/Nhat Bac
Thủ tướng giao 2 tập đoàn làm chủ đầu tư 2 nhà máy điện hạt nhân- Ảnh 9.
Председатель EVN Данг Хоанг Ан выступает на встрече. Фото: VGP/Nhat Bac
Thủ tướng giao 2 tập đoàn làm chủ đầu tư 2 nhà máy điện hạt nhân- Ảnh 10.
Председатель PVN Ле Мань Хунг выступает на встрече. Фото: VGP/Nhat Bac

Говоря о ходе реализации проекта, премьер-министр заявил, что сроки его реализации должны быть сокращены по сравнению с предыдущим планом, не позднее 31 декабря 2031 года, и необходимо стремиться к его завершению до 31 декабря 2030 года, к 85-летию основания государства и 100-летию основания партии. Министерства, ведомства, местные органы власти и ведомства должны выстроить критический путь развития в соответствии с этой целью.

Премьер-министр назначил EVN инвестором проекта АЭС «Ниньтхуан-1», а Petrovietnam — инвестором проекта АЭС «Ниньтхуан-2».

Касательно отбора иностранных партнеров для участия в проекте премьер-министр заявил, что в соответствии с Заключением Центрального Комитета, Постановлением Национального Собрания и указанием Политбюро EVN, Petrovietnam и другие ведомства должны в феврале направить рабочую делегацию для переговоров с зарубежными партнерами, уделив внимание наличию резервных партнеров, готовых к любым ситуациям.

Определение масштаба, мощности и общего объема инвестиций в заводы определяется на основе переговоров с партнерами и корректируется в соответствии с новой ситуацией, которую будут рассматривать и принимать решения компетентные органы.

Что касается кадровых ресурсов, премьер-министр поручил в срочном порядке проанализировать и собрать людей, прошедших подготовку в области атомной энергетики и смежных областях, обеспечить их дополнительное обучение и разработать механизмы и политику привлечения кадровых ресурсов, при этом необходимо уделить внимание главнокомандующему и главному инженеру проекта.

Премьер-министр распорядился о распределении капитала для проекта, включая использование резервного капитала на 2025 год, и о процедурах использования этого капитала до 15 февраля. Премьер-министр также подчеркнул, что самое главное при выборе подрядчика, будь то по назначению или по результатам тендера, — это прозрачная работа на общее благо, обеспечение публичности, прозрачности и недопущение коррупции и негатива.

Приветствуя создание провинциального руководящего комитета для выполнения задач, находящихся в ведении провинции, премьер-министр потребовал незамедлительно начать работы по расчистке территории и переселению. Министерство финансов должно выделить достаточный бюджет для завершения переселения и стабилизации условий проживания и жизнеобеспечения людей к 2025 году, гарантируя, что новое жилье будет лучше старого. В то же время провинция Ниньтхуан настоятельно призывает к государственно-частному партнерству и привлечению инвестиций... для эксплуатации аэропорта Тханьшон в гражданских целях.

Thủ tướng giao 2 tập đoàn làm chủ đầu tư 2 nhà máy điện hạt nhân- Ảnh 11.
Премьер-министр заявил, что срок завершения проекта должен быть сокращен по сравнению с предыдущим планом, не позднее 31 декабря 2031 года, и необходимо стремиться завершить его до 31 декабря 2030 года, к 85-летию основания страны и 100-летию основания партии. Фото: VGP/Nhat Bac

Премьер-министр поручил Министерству промышленности и торговли срочно представить проект пересмотренного Энергетического плана VIII, касающегося ядерной энергетики, который должен быть завершен до 28 февраля 2025 года. Премьер-министр отметил, что при планировании необходимо учитывать общенациональные интересы, обеспечивая справедливость, социальный прогресс и надлежащий баланс между населенными пунктами и регионами, но при этом приоритет должен отдаваться размещению ключевых энергетических проектов в труднодоступных районах.

Премьер-министр поручил Министерству науки и технологий и Министерству иностранных дел сотрудничать с Международным агентством по атомной энергии (МАГАТЭ). В то же время Министерство науки и технологий должно оперативно отчитаться о своем участии в Конвенции о компенсации за ядерный ущерб. Министерство планирования и инвестиций должно оперативно оценить процедуры и предложить механизмы и политику. Министерство финансов должно, при необходимости, заранее организовать резервные фонды в соответствии с законом, в частности, капитальные средства для Ниньтхуана на расчистку территории и переселение. Министерство образования и профессиональной подготовки должно рассчитать расходы на подготовку кадров для проекта. Министерство природных ресурсов и окружающей среды должно отвечать за оценку экологических вопросов, связанных с проектом.

Министерство промышленности и торговли совместно с соответствующими министерствами, отраслями и корпорациями должно проводить эффективную коммуникационную работу, обеспечивая публичность и прозрачность, чтобы люди могли контролировать и формировать консенсус в общественном мнении.

Подчеркнув важность времени, интеллекта и своевременной решительности как решающих факторов успеха, премьер-министр поручил заместителю премьер-министра Буй Тхань Сону продолжить непосредственное руководство работой и организовывать ежемесячные совещания для обзора, развертывания и ускорения задач, руководствуясь принципом ясности в отношении людей, работы, времени, ответственности и результатов.

Ха Ван