Стандартный вьетнамский язык на телевидении: почему бы и нет?

November 10, 2015 16:03

(Baonghean) – Телезрители порой были приятно удивлены, услышав, как репортер Нгок Чи «ведет репортаж из Пекина» с довольно необычным центрально-вьетнамским акцентом. А вопрос о том, какой региональный акцент следует использовать в эфире, остается нерешенным, по крайней мере, в умах зрителей.

Вьетнамское телевидение, больше не придерживаясь исключительно ханойского акцента, за прошедшие годы включило в свои новостные и аналитические программы акценты всех трех регионов Вьетнама, получив положительные отзывы от зрителей. В частности, редактор Хоай Ань с ее богатым южным акцентом покорила сердца аудитории. Однако до сих пор мы не можем однозначно определить, что представляет собой стандартный вьетнамский акцент. Тревожной тенденцией является повсеместное распространение орфографических ошибок на многих онлайн-платформах, особенно в комментариях. Хотя многие регионы хотят продвигать свои местные акценты на телевидении, мало кто считает необходимым создание программы, использующей стандартное вьетнамское произношение.

BTV Đài THVN
Телеведущие Ван Ань и Куанг Минь — Вьетнамское телевидение (иллюстративное изображение — источник: интернет)

Итак, что же представляет собой стандартное вьетнамское произношение? Где его можно найти? На мой взгляд, стандартное вьетнамское произношение должно, прежде всего, иметь легко воспринимаемую интонацию, правильные тоны и отсутствие неправильных гласных или согласных. К сожалению, это не ханойский акцент, не южный акцент и уж точно не центральный. Однажды, когда речь шла о ханойском акценте, слушатели не могли сдержать смех, когда комментатор с энтузиазмом описал: «В быстром подкате, чтобы отобрать мяч у игроков в белых футболках, Куанг Чыонг поскользнулся и упал на поле Лач Чай!»

Что касается южного акцента, я слышал, что некоторые люди даже носят мотоциклетные шлемы, когда гуляют на улице, потому что по прогнозу погоды в тот день ожидался… «кокосовый дождь». Многие люди были ошеломлены, когда в программе «Кто хочет стать миллионером» задали вопрос: «Какое из следующих слов написано правильно?» На наш взгляд, пора ввести стандартизированную систему вьетнамского произношения. Хотя бы для того, чтобы вьетнамцы могли слышать свой национальный язык в его истинном значении.

BTV Hoài Anh với giọng miền Nam truyền cảm nhận được yêu mến của khán giả
Телеведущая Хоай Ань, обладающая выразительным южным акцентом, пользуется любовью зрителей (изображение из интернета).

Так кто же этим займется? Кто, если не национальные теле- и радиостанции, сможет наиболее эффективно распространить эту информацию? Необходимы научные семинары. Но, на мой личный взгляд, помимо местных телевизионных программ на национальных каналах, поощряющих использование местных акцентов, вещателям, использующим ханойский акцент, необходимо корректировать согласные звуки (tr/ch; s/x; r/d…), чтобы они звучали правильно.

На мой взгляд, это совсем не сложно, по крайней мере, не так сложно, как изучение иностранного языка, верно? Ханойский акцент легко воспринимается на слух, в нём нет неправильных тонов (важный фактор), и это исконно столичный акцент, поэтому ему, естественно, отдаётся приоритет в эфире. Просто подкорректировать несколько согласных не так уж сложно. Возможно, не получится стандартизировать все вьетнамскоязычные программы одновременно. Но пилотный проект в некоторых программах, посвящённых текущим событиям, необходим. Я думаю, гораздо лучше сначала стремиться говорить правильно, прежде чем пытаться говорить хорошо.

Хач Ан

СОПУТСТВУЮЩИЕ НОВОСТИ

0 0 0
Стандартный вьетнамский язык на телевидении: почему бы и нет?
Google News
ПИТАТЬСЯ ОТБЕСПЛАТНОCMS- ПРОДУКТ ИЗНЕКО