Принятие критики

February 10, 2014 14:26

(Baonghean) - Во время встречи с писателями в Хюэ в начале 2014 года писательница Ха Кхань Линь, держа в руках экземпляр своей книги, недавно изданной Литературным издательством, сказала: «Внимание всем, это новый роман Линь. Третья часть из серии из трех книг: «Люди столицы», «Огонь столицы» и «Следы матери». Но, к сожалению и больно для Линь, в этой книге все случаи употребления слова «vô» (без) были расценены редактором издательства как слово местного диалекта, поэтому они заменили его на «vào» (в), превратив книгу в сборник бессмысленных, наивных и абсурдных предложений, что очень неловко!»

Присутствовавшие на встрече писатели немедленно открыли только что напечатанную книгу, еще пахнущую чернилами, автора Ха Кхань Линь. Все они сначала были удивлены, а затем возмущены халатностью и возмутительными, невообразимыми ошибками Литературного издательства. Писатель Нго Минь тут же напечатал на компьютере статью под названием «Внутри и снаружи: у редактора издательства нет чувства слова!». И так же быстро статья была загружена в интернет и отправлена ​​​​прямо на сайт Литературного издательства. В статье писатель Нго Минь указал на ряд предложений, содержащих слово «vô» (внутри), которое редактор Литературного издательства нелогично заменил на «vào» (внутрь) в этой книге. В частности: непреднамеренно были изменены слова на «в любовь», «чрезвычайно», «вместе», «неспособный», «необразованный», «аморальный», «неуважительный» и т. д. В целом, все слова типа «неопределенный», «непреднамеренный», «несчастный», «неограниченный», «нелогичный», «бесполезный», «несчастье никогда не приходит в одиночку» и т. д. были заменены редактором на «в»! В результате книга превратилась в сборник бессмысленных, нелогичных, нелитературных и даже некультурных высказываний! Например, предложение «Я чрезвычайно благодарен вам» стало «Я полностью благодарен вам». Фраза «Надеюсь, вы в безопасности и здоровы» превратилась в «Надеюсь, вы поступите на курс»... Если постоянно менять слово «без» на «в», то оскорбления вроде «необразованный» или «аморальный» могут превратиться в приказы вроде «в учебу», или в похвалу и признание добрых дел, например, «на путь»...

Читая статью писателя Нго Миня, мы видим, что его критическое отношение очень основательно; на самом деле, он не может скрыть своего негодования. Уже в заголовке автор статьи прямо заявляет: «Редакторы издательства неграмотны». Более того, некоторые газеты даже напечатали слово «неграмотные», чтобы еще больше подчеркнуть слабость издательства. Посмотрим, как отреагируют авторы на такую ​​резкую критику.

Удивительно, но всего через несколько часов после публикации статьи писательница Ха Кхань Линь получила извинения от литературного издательства, а писатель Нго Минь — письмо, в котором искренне признавалась критика и благодарилась автор статьи. Содержание письма издательства следующее:

"Дом XBVH, № 9/XBVH"

Ханой, 22 января 2014 г.

Уважаемый г-н Нго Минь,

Недавно в блоге автора была опубликована статья под названием «Редактор издательства неграмотен», в которой упоминались вопиющие ошибки в редактировании романа «Следы матери» автора Ха Кхань Линь, изданного Литературным издательством в 2013 году. В частности, все случаи употребления слова «vô» (без) в книге были заменены на «vào» (в).

Прежде всего, издательство искренне благодарит вас за своевременные отзывы и критику наших публикаций. После проверки корректурных оттисков и процесса редактирования книги издательство установило, что указанные вами типографские ошибки являются точными и представляют собой технические ошибки отдела верстки. Литературное издательство направило письменные извинения писателю Ха Кхань Линь за эту ошибку. В настоящее время издательство приостановило распространение и отозвало книгу «Следы матери». В ближайшем будущем издательство исправит и переиздаст книгу, заменив ошибочные экземпляры для покупателей, которые их приобрели. Еще раз Литературное издательство искренне благодарит писателя Нго Миня за его ценные отзывы и критику, которые помогли издательству оперативно выявить ошибки и внести свой вклад в улучшение качества литературных книг, чтобы лучше обслуживать наших читателей.

Таким образом, на примере этой истории мы видим, что в культурном поведении культура восприятия критики должна быть относительно независима от культуры самой критики. Критик может быть вспыльчивым, злым или допускать ошибки в своем критическом отношении. Это относится к культуре критики, которую мы обсудим позже. Но человек, подвергающийся критике, должен основывать свое отношение на содержании критики и предложениях критика, искренне стремясь понять и признать собственные недостатки, чтобы принять решение об их исправлении. Человек, подвергающийся критике, не должен слишком зацикливаться на отношении критика и, особенно, не должен произносить пустые, витиеватые слова, просто плывя по течению без искреннего намерения исправить свои ошибки и недостатки.

Возможно, писатель Нго Минь не сдержал своего гнева и использовал довольно резкие слова для критики издательства. Однако это не помешало издательству искренне принять критику и тщательно и должным образом исправить свои недостатки. История о том, как руководство издательства принимает критику, является проявлением культуры принятия критики, которая заслуживает нашего внимания.

Тхач Куи

0 0 0

Об этом писала газета Nghe An.

Последний

Принятие критики
Google News
ПИТАТЬСЯ ОТБЕСПЛАТНОCMS- ПРОДУКТ ИЗНЕКО