Возвращение из России
(Баонгхеан)В середине июня из Москвы пришли хорошие новости о том, что ученица 11С6 класса Нгуен Тхи Фуонг Транг завоевала серебряную медаль на олимпиаде по русскому языку в специализированной средней школе Фан Бой Чау. Эта радость – одно дело для Транг и ее семьи, но это также результат долгого пути, проделанного специализированной средней школой Фан Бой Чау в ее усилиях по возрождению русского языка и культуры…
Атмосфера на церемонии встречи студентки Нгуен Тхи Фуонг Транг, вернувшейся с Международной олимпиады по физике, была не такой шумной, как празднование победы двух студентов-физиков на Азиатской олимпиаде по физике месяцем ранее. Однако это не умаляло торжественности события, особенно учитывая, что г-жа Динь Тхи Ле Тхань – член Постоянного комитета провинциальной партии и заместитель председателя Народного комитета провинции – в очередной раз лично пришла поздравить Транг и ее учительницу, г-жу Чан Минь Нгует, и вручить им цветы – двум людям, которые только что принесли славу из родины знаменитого поэта Пушкина.
![]() |
| Радость учителей и учеников специализированной средней школы Фан Бой Чау. |
Радость была очевидна в каждом взгляде. В частности, заместитель председателя провинции обнял г-жу Минь Нгует, свою бывшую коллегу по работе в школе. Эти объятия говорили о многом, передавая бесчисленные невысказанные чувства, потому что десять лет назад г-жа Динь Тхи Ле Тхань как никто другой понимала, насколько сложно было вернуть русский язык в специализированную программу средней школы для одаренных детей в Фан Бой Чау.
Нгуен Тхи Фуонг Транг вернулась к изучению русского языка всего два года назад, когда сдала вступительный экзамен в 10-й класс специализированного русского языка в своей школе, хотя до этого почти десять лет прожила с семьей в России. Но жить в России — это одно, а изучать русский язык — совсем другое, и для этого Транг пришлось начинать с нуля, как новичок. И всё было совсем не просто, потому что, хотя это и называлось специализированным классом, в нём не было ни одного учебника. Соответствующих материалов по предмету тоже было мало. Такая ситуация продолжалась до конца 10-го класса. К счастью, в прошлом году во время визита руководителей Министерства образования и профессиональной подготовки учитель Чан Минь Нгует поднял этот вопрос. После этого политика переиздания учебников русского языка была возобновлена. С тех пор учитель и ученики специализированного класса русского языка наконец-то перестали изучать русский язык с помощью ксерокопий.
Именно классная руководительница, госпожа Минь Нгует, возродила в Фуонг Транг страсть к русскому языку. На самом деле, были времена, когда Транг и многие другие ученики в классе рассматривали русский язык лишь как ступеньку к поступлению в университет, а их конечной целью оставался английский — популярный иностранный язык, предлагающий больше вариантов при поступлении. Однако, благодаря опыту человека, много лет учившегося в российском университете, познакомившегося с русской культурой и людьми, госпожа Нгует постепенно привила эту страсть своей ученице. Естественно, чем больше Транг узнавала, тем лучше понимала методы обучения госпожи Нгует, и чем больше она училась, тем больше к ней возвращались воспоминания о времени, проведенном с родителями в пригороде Сарии. Транг также помнила день, когда она и ее семья покинули Россию; хотя она знала, что это означает конец упорного труда ее родителей за границей, ее мать все еще испытывала глубокое чувство тревоги. Она до сих пор мечтает, что однажды Транг вернется в Россию, чтобы учиться там, в стране с множеством прекрасных университетов и выдающихся преподавателей. Об этом ее поколению, тем, кто уехал за границу на заработки, и мечтать не приходило.
Неожиданно, еще до поступления в университет, в возрасте 17 лет, Транг была выбрана для представления Вьетнама на Олимпиаде по русскому языку вместе с более чем 200 другими студентами со всего мира. Однако, прибыв в Москву, еще до того, как у нее появилась возможность в полной мере познакомиться с родиной Ленина, Пушкиным и его старинными мостами, Транг и ее товарищи по команде уже испытывали тревогу. Проще говоря, хотя это и называлось конкурсом по русскому языку, встречая участников из других стран, вьетнамская команда не могла отличить русских от иностранцев. Эта тревога была вполне оправдана, поскольку позже выяснилось, что большинство участников были выходцами из Советского Союза или имели советское происхождение. Мать Транг, Нгуен Тхи Ха, рассказала: «По прибытии в Россию я увидела свою дочь в Facebook примерно на пять минут, и прежде чем я успела что-либо спросить, она написала: „Я уже знаю, что проиграю еще до начала соревнований“. В тот момент я тоже не понимала, почему, мне просто было жаль ребенка, и я надеялась, что у нее хватит сил преодолеть это первое психологическое препятствие».
Но это была не первая трудность. Ранее, 12 мая, Транг и её учительница Нгует получили известие о том, что их отобрали в вьетнамскую команду для участия в олимпиаде по русскому языку. В тот же день Министерство образования и профессиональной подготовки потребовало от них отправиться в Ханой для интенсивной подготовки к экзамену 13 мая. У них был всего один день на подготовку, и они едва успели собрать вещи, получить паспорта и завершить другие процедуры, как получили срочное указание подготовить презентацию под названием «Я хочу рассказать вам» об отношениях между Вьетнамом и Россией. Поэтому, чтобы представить свою презентацию в Ханое к 15 мая, им пришлось бороться со временем, и на самом деле подготовка Транг была гораздо более спешной, чем у других членов команды.
Не говоря уже о том, что даже сама учительница Чан Минь Нгует не знала, как справиться с этим экзаменом, поскольку ни один ученик из школы Фан никогда раньше не участвовал в Международной олимпиаде по русскому языку. Позже она все еще сожалела и чувствовала себя виноватой, потому что именно поэтому оценка за презентацию Чан была намного ниже, чем у других участников. Однако в разделах «Чтение и понимание текста» и «Страноведение» экзамена, проходившего в России, несмотря на очень сложные вопросы и необходимость выступать перед пятью иностранными судьями в одиночку, Чан уверенно показала отличные результаты. Высокие баллы Чан в этих разделах не были неожиданными, поскольку даже в дни подготовки к экзамену, несмотря на юный возраст и отсутствие достаточной поддержки, преподаватели Института имени А.С. Пушкина в Ханое считали Чан «ученицей с самым быстрым прогрессом».
Серебряная медаль, завоеванная в первом соревновании учениками школы Фан, хотя и не является высшим достижением вьетнамской команды на этом конкурсе, все же является очень важным результатом. Для Транг это достижение — лишь часть истории; после соревнований она получила гораздо больше — любовь и дружбу учеников из других стран. Одна история, которую Транг, ее учитель Нгует и другие члены делегации никогда не забудут, — это их встреча с участниками из Китая. Во время церемонии открытия, несмотря на то, что вьетнамские и китайские ученики сидели рядом, вьетнамские участники были озадачены и спросили своих учителей: «Почему китайские ученики такие серьезные и не хотят разговаривать с вьетнамской делегацией?» Когда им задали этот вопрос, один из учеников китайской делегации удивил всех ответом: китайские ученики стеснялись и смущались перед вьетнамскими. Благодаря этому искреннему ответу вьетнамская и китайская студенческие делегации впоследствии особенно сблизились, часто общаясь друг с другом. Более того, представителям обеих стран были предоставлены смежные номера в отеле: сначала награду получила китайская делегация, затем вьетнамская, а в аэропорту они ехали в одном автобусе. Тронутая искренней привязанностью между учениками обеих стран, учительница Минь Нгует, вернувшись в школу Фан Бой Чау, сказала: «Молодые люди из всех стран хотят мира и дружбы, и это послание, которое должны учитывать все уровни власти».
Возвращение учительницы Чан Минь Нгует в Россию после почти 30-летнего отсутствия также ознаменовалось незабываемым событием: она воссоединилась со своей бывшей классной руководительницей Раной, с которой училась в России на факультете литературы и лингвистики. При встрече, одна в качестве судьи, а другая в качестве учителя, сопровождающего учеников на международный конкурс, обе были глубоко тронуты, особенно когда учительница узнала, что в её бывшем классе остался только один вьетнамский ученик, продолжающий изучать русский язык. Получив эту благодарность, учительница Минь Нгует ещё больше убедилась в правильности выбранного пути и ни о чём не жалеет, хотя возвращение к преподаванию русского языка означало 10-летний перерыв в её карьере преподавателя английского языка и периоды, когда ей приходилось заново учить язык, следуя принципу «сначала учится учитель, потом ученик». В то же время она мысленно поблагодарила свою бывшую директрису, г-жу Динь Тхи Ле Тхань, за ее настойчивость в убеждении ее вернуться в школу Фан, сменив предыдущее поколение учителей, достигших пенсионного возраста, и возродив класс русского языка в школе. Она также мысленно поблагодарила своих учеников, которые, преодолев множество трудностей и сомнений, присоединились к ней и школе в стремлении посвятить себя изучению русского языка, благодаря чему класс русского языка стал одним из самых успешных в школе.
Эта победа, будем надеяться, положит начало новой эре изучения русского языка для студентов в Нгеане. И, безусловно, это будет кратчайший и наиболее эффективный способ связать Вьетнам с Россией и другими странами мира, способствуя лучшему взаимопониманию и мирному сосуществованию на этой планете.
Мой Ха



