Рассказ: Годы воспоминаний
Ночь была безмолвна. Его глаза были широко раскрыты. Господин Хань отошёл в угол двора, чтобы тихо понаблюдать за цветущими ночными цветами цереуса. Луна светила ярко. Казалось, вся местность была озарена лунным светом. Воспоминания перенесли его в трудные, но полные мужества времена...

После палящего зноя погода стала мягче. На узкой тропинке, ведущей к лагуне, цвели бугенвиллеи. Господин Фонг крикнул: «Где тот, кто производит больше всего риса в округе?». «Я здесь, я здесь». Господин Фонг не мог скрыть радости. «Есть новости от Туэ». Слова господина Фонга заставили господина Ханя покраснеть. Двое мужчин быстро обсудили ситуацию со связью и получили ценную информацию о мученике Туэ. Они планировали вернуться на место бывшего боя в эти выходные, чтобы разузнать больше, а затем завершить все процедуры по возвращению господина Туэ в родной город.
После ужина господин Хан первым делом собрал вещи. Открыв дверцу шкафа и достав портфель, он коснулся пакета с армейской рубашкой господина Туэ. Хотя рубашка была старой, каждый раз, когда он доставал её, чтобы посмотреть, его глаза наполнялись слезами. Он снова позвал господина Фонга и сказал, словно пытаясь успокоить себя: «Надеюсь, наши усилия будут вознаграждены. Я думал, надежды больше нет». Господин Фонг от души рассмеялся: «Женщина, которая много трудилась, не изменит мужу. Может быть, Туэ покажет нам путь».
Ночь была безмолвна. Его глаза были широко раскрыты. Господин Хань отошёл в угол двора, чтобы тихо понаблюдать за цветущими ночными цветами цереуса. Луна светила ярко. Казалось, вся местность была озарена лунным светом. Воспоминания перенесли его в трудные, но полные мужества времена...
***
Он добровольно вступил в армию в день сильного дождя. Поля были затоплены. Высокого мужчину отобрали для прохождения курса подготовки спецназа, а затем он отправился на поле боя B. В родном городе он влюбился в добродетельную соседскую девушку. Её образ преследовал его на каждом шагу марша, в каждом бою. Однажды, когда его раненый товарищ был в отпуске, господин Хан попросил его передать письмо родителям вместе со стихотворением, посвящённым соседской девушке. По прибытии в Куангнгай, его товарищ попал в засаду и был застрелен врагом. Похоронив товарища, солдат продолжал нести письмо по указанному адресу. Он подумал, что тот, кого он хоронит, — это Ле Зуй Хан, поэтому он встал перед родителями господина Хана и сказал: «Я хотел бы выразить вам двоим свои соболезнования... Господин Хан пожертвовал...»
После долгих сражений господин Хань получил пять ранений. После Дня освобождения он вернулся на работу военным администратором в Нячанг, а затем в «семь или шесть» мест на севере, и смог навестить родных. Перед тихим домом, в окружении старых и слабых родителей, он обнял их и заплакал. Его мать с трудом выдавила из себя: «Слава богу, все думали, что я…».
Вся печаль и отчаяние сменились радостью. В доме стало теплее. Ветеран со слезами на глазах зажег благовоние на алтаре со своей фотографией. В тот же день он спросил соседку, но она уже последовала за мужем. Он был глубоко опечалён. Истории о смехе и слезах, потерях во время хаоса и бомбёжек были обычным делом. Он был убит горем, когда снова встретился с родными и соседями. Деревня, приютившаяся на берегу небольшой речки, была полна только стариков, женщин и детей. Война унесла многих крепких молодых мужчин, а мужчины вернулись израненными...
Месяцы наполнены дымом благовоний. Это печально и скорбно, но людям сегодня все еще приходится жить. Господин Хань женился на госпоже Хоа — жене мученика из соседней коммуны, и у них родился сын. Их сыновья и дочери рождались один за другим. Ветеран боролся за жизнь, чтобы проявить свою сыновнюю почтительность к родителям. Он работал в поле и продавал рыбный соус. После трех лет упорного труда бедность так и не исчезла. Раны на теле не позволяли ему бороться в сложном мире бизнеса. Он вернулся в родной город, чтобы занять денег, арендовать пруды, занять землю для улучшения, посадить деревья для разведения рыбы. Трудности наваливались на трудности. Жители деревни восхищались господином Ханем и его женой за то, что они осмелились превратить застойную местность с дикой травой высотой с человеческий рост в прекрасную ферму.
***
Вернувшись в деревню через год после господина Ханя, господин Фонг хромал и плохо видел, но не сдавался перед трудностями. Два года спустя он женился и начал ухаживать за посевами. Его жена была на три года старше его, трудолюбивая и добрая. Их жизнь была полна трудностей, словно поле, круглый год под лучами летнего солнца. Она родила троих детей, двое из которых были «не такими умными, как другие», – Хиен, Лыонг и Выонг. Из троих детей Лыонг был самым умным, но окончил только четвертый класс и бросил учёбу. Он всё ещё думал, что нынешние трудности – это даже малая часть прошлого, и подбадривал жену: «Бог создал слонов и траву, дорогая». Супруги подбадривали друг друга в труде, и жизнь стала легче. В тот раз он отправился навестить товарища, потерявшего руку в соседней коммуне, и увидел в углу дома пыльную консервную банку и рюкзак. Рассказывая о том, кто еще жив, а кто мертв, товарищ воскликнул: «Кто вспомнит наше время?»
С тех пор у господина Фонга появилась идея собирать реликвии, чтобы соединить прошлое, настоящее и будущее. Во время своих поездок он также собирал информацию, чтобы найти могилы мучеников. Некоторые считали его сумасшедшим. Другие говорили, что он сумасшедший. Ему было всё равно. Он знал, что ему нужно, и «работал над своими идеями» вместе с женой и детьми. Сначала жена не слушала, но потом, видя решимость мужа творить добро, позволила ему привезти вещи домой. Он убежал, как беглец. Как мотылёк на пламя. Двадцать пять лет, с тысячей реликвий, помогая найти десятки останков мучеников и связывая воедино тысячи фрагментов информации. Не знаю, откуда у него взялись силы на столько…
***
Чистое утро. Машина выехала из переулка на главную дорогу, направляясь к месту бывшего боя. Господин Фонг был успокоен полученной информацией. Он много пел в этой поездке. Через пять дней и четыре ночи личный автомобиль вернулся. День был прекрасный, солнечный. Родина распахнула свои объятия. Товарищи были счастливы. Мученика Туэ привезли обратно, чтобы похоронить на кладбище его родного города. Господин Фонг не мог скрыть своей радости, ведь он совершил ещё одно доброе дело. Напротив, в глубине души господин Хань был немного опечален. Он обещал жене мученика Туэ, но не верил, что сможет найти останки её мужа.
Закончив дело семьи мученика Ту, господин Хань открыл дверцу шкафа и принёс старую армейскую рубашку в дом господина Фонга. Пространство было заполнено множеством сувениров: снарядами от бомб, пулями, касками пилотов нашей и вражеской армии, гвардейскими рубашками, танками, пробковыми шлемами, штыками. С другой стороны лежал корпус бомбы Mk 82 с поворотными крыльями, осветительные ракеты, а в правом углу – какое-то военное оборудование связи... «Дом сувениров» господина Фонга был похож на небольшой музей с говорящими артефактами.
Несколько птиц щебетали на бельевой веревке во дворе. Под карамбольной пальмой господин Фонг поставил каменный стол и стулья для приготовления чая. Лотосовый чай благоухал ароматом. Сделав первый глоток, господин Хань печально сказал:
— Надеюсь, ты понимаешь одну вещь. Раньше я считала тебя безумцем — тратить семейные деньги, бегать по округе, искать, связывать и сопоставлять источники информации, чтобы найти останки своих товарищей, пока твои дети всё ещё страдают. Теперь я приношу тебе рубашку, которую Туэ забыл дома, чтобы ты её увидел. Это единственный сувенир на память о Туэ, который мне подарила его жена больше десяти лет назад.
Господин Фонг взял господина Хана за руку:
— Если она тебе его подарила, то можешь оставить себе. Я не собираюсь ссориться из-за памятного подарка с подругой.
Господин Хан покачал головой:
— Нет. Этот сувенир должен быть здесь, чтобы иметь смысл. Честно говоря, мы с тобой не были в одном подразделении, но мы оба прошли через военную жизнь, жизнь и смерть. Я был ограниченным человеком и все эти годы молча сравнивал себя с тобой, даже с тем, что ты делал. Ты работал больше меня, но всё равно старался и делал то, на что другие не осмеливались. Как это достойно восхищения. А потом, мой сын, он тогда был с тобой груб. Я не ругал его, а защищал.
Г-н Фонг сказал:
— Смотри. Твой прекрасный пруд — свидетельство твоей неутомимости. Знаю, в первые годы у тебя тоже были неурожаи, жена и дети голодали. Но ты справился. А что касается детей, они не понимают, и грубить взрослым — это тоже нормально. У него теперь двое детей, верно?
Атмосфера казалась напряжённой. Разговор был несколько формальным.
Г-н Фонг не хотел, чтобы история получилась тяжелой, поэтому он постарался сделать ее легче.
Сын господина Фонга, Луонг, некоторое время слушал разговор двух мужчин. И только потом он заговорил:
— Папа и дядя, не думайте о тяжёлом. Меньше думать — легче на душе. Что нужно отпустить, то нужно отпустить...
Благодаря Лыонгу, двое мужчин забыли о вежливости. Господин Фонг получил посылку и поведал господину Ханю о предстоящей поездке. Речь всё ещё шла о получении информации об останках мучеников и поиске сувениров. Время размыло многие области памяти, поэтому господин Фонг хотел воспользоваться каждой возможностью, чтобы увидеть эти вещи. Он похвастался господину Ханю:
— Он мастерски делает клетки для птиц, и клиентов становится всё больше, так что я получаю большую помощь с расходами на каждую поездку. Надписи на артефактах — это всё его заслуга. Он теперь очень умён.
Когда господин Хань сказал, что Лыонгу нужен кто-то, кто бы о нем заботился, он покачал головой:
- Я останусь один и позже займусь музеем для своего отца, дядя!
Господин Фонг был счастлив, потому что за последние три года все трое детей стали лучше себя чувствовать. Лыонг был смелым и умным. Он знакомился с кем-то, и если пара согласится, они поженятся в конце года. Узнав, что старшая и младшая дочери его друга освоили профессию, умеют работать и заботиться о себе, господин Хань был очень рад.
- Я не знаю, как это выразить, но ты действительно слишком хорошо умеешь заботиться о вещах.
Господин Фонг от души рассмеялся:
— Всё благодаря моей жене. Она занимается сельским хозяйством, управляет рынком и заботится о детях. Я чувствую себя благословенным. А ты на голову выше всех остальных. Ты продаёшь десятки тонн риса каждый год.
Луонг отнес клетку, внутри которой находилась пара прекрасных соловьев, своему отцу и господину Ханю.
— Если не возражаете, я бы хотел подарить вам эту пару птиц. Клетку можно поставить на крыльце, чтобы вы могли слушать их пение, работая в саду или гуляя у пруда.
Господин Хань посмотрел на господина Фонга. Господин Фонг кивнул.
— Хорошо. Я согласен. Даже не знаю, как вас двоих благодарить.
Послеполуденный туман давно рассеялся. Господин Хань нёс птичью клетку домой. На сердце у него стало легко, потому что спутанные мысли прояснились. В конце дорожки длинную полосу освещали яркие бугенвиллеи, словно приветствуя его. Две птицы уже спели свои первые песни в саду, наполненном благоуханием цветов и фруктов. Господин Хань сказал им, а также себе: «Господин Фонг преуспел в обучении Лыонга. Хорошо. Очень хорошо!»


