La culture Mong à travers le cinéma vietnamien – 2e partie : Erreurs contextuelles culturelles dans les films

Bien que les équipes de tournage aient fait de leur mieux pour recréer la culture mong de manière approfondie et détaillée, les films « La Femme d'un Phu » et « L'Histoire de Pao » partagent des erreurs fondamentales. Outre l'erreur de traduction, qui conduit à une mauvaise compréhension de certains concepts spécifiques de la culture mong, tels que présentés dans l'article 1, il existe également une erreur consistant à créer un contexte culturel mong inapproprié, analysée ci-dessous par l'auteur.

Extrait du film Mari et femme A Phu.

Dans le film La Femme d'un Phu (1961), la première construction erronée du contexte culturel est la reproduction de l'image d'un homme et d'une femme trop coquets et sexy, intimes en pleine fête du Têt – un événement public rassemblant de nombreux participants. Dans le film, les personnages masculins et féminins apparaissent par deux, se tenant la main ou assis affectueusement l'un à côté de l'autre au milieu de la fête – un espace très public, ce qui, selon les principes culturels du peuple Mong dans le contexte de l'œuvre, est rare.

Il convient de préciser que la naissance du jeu de lancer de pao(Illisible)Il s'agit d'un jeu purement ludique pour les garçons et les filles. Les filles tiennent leur pao, se mettent en rang ou en groupe, attendent le passage des garçons. Une fois satisfaites, elles lancent le pao vers le garçon en disant quelque chose comme"Pov tuaj lawm aus, paab txais ov"(Le pao vole, mon ami, s'il te plaît, aide-moi à l'attraper.) Le garçon, avec le plus grand respect, qu'il le veuille ou non, doit attraper le pao (ou s'il le rate, il doit le ramasser), le lancer à la fille et répondre« point de vue rov os »(rendre cette boule de pao). Ainsi, la boule de pao est le début d'une conversation entre hommes et femmes. Le jeu du lancer de pao (au lieu d'un objet passé de main en main, par exemple) est une démonstration de la distance entre hommes et femmes. C'est une distance suffisante pour pouvoir lancer un objet rond cousu à partir de morceaux de tissu comme la boule de pao. Par conséquent, dans le principe culturel Mong, les garçons et les filles jouent lors de la fête du Têt, principalement par le jeu du lancer de pao, avec une certaine distance entre hommes et femmes, comme le montre le film Ib Leej Tub de Xab Thoj, un réalisateur Mong thaïlandais. Au lieu de se tenir ensemble et d'afficher des gestes trop intimes comme dans A Phu's Husband and Wife (1961).

Cảnh hội Tết trong phim Vợ chồng A Phủ. Ảnh chụp từ phim
Scène du Têt dans le film « Le Mari et la Femme A Phu ». Photo tirée du film.

Le film « L'Histoire de Pao » (2006) a recréé de manière erronée des funérailles mong. Au début du film, dans la scène des funérailles de la mère de Pao, l'équipe de tournage a invité un personnage mong et a chanté une chanson en langue mong. Or, la chanson utilisée ici est l'une des chansons de la cérémonie.hu plig– la cérémonie de retour de l'âme au corps pour poursuivre la vie terrestre chez les Mong. Les paroles de cette chanson sont en mong, il n'y a pas de sous-titres dans le film. Je l'ai écoutée et traduite comme suit :

"Ob ploj tsi cuag rab teb as, yaj tsi cuag rab ntuj es. de rab ntuj. Tshuas mus mus txa tau nws ve fo los. Hu tau tus niam pos li 88 rab raj.

La signification générale est :

« Oh, [l'âme] a disparu de la terre et ne peut atteindre le ciel. Alors [j'ai] amené ce poulet pour invoquer 88 parties de l'âme de cette femme. J'ai amené le poulet pour invoquer les parties de son âme afin qu'elles reviennent ici [pour la posséder]. »

Avec ce sens, la chanson est complètement hors contexte pour les funérailles, lorsque les funérailles pour le peuple Mong consistent à renvoyer l'âme qui a quitté le corps physique du défunt aux ancêtres, au ciel pour se préparer à se réincarner dans un autre corps physique ; mais avec la chansonhu pligCela a le sens opposé, c'est-à-dire rappeler l'âme perdue d'une personne vivante dans le corps physique de cette personne (txa tau rov qab los(signifiant que l'âme a été ramenée au corps) pour continuer sa vie. Il s'agit d'un renversement de sens culturel.

Scène des funérailles de la mère de Pao dans le film Pao's Story.

On peut penser que la façon d'utiliser les paroleshu pligL'idée que l'enterrement soit une implication artistique de l'équipe de tournage est que le personnage de la vieille mère de Pao n'est pas mort et qu'il reviendra à la vie, dans le film. Mais cela est peut-être faux, car l'équipe de tournage n'a pas prêté suffisamment attention au contenu des paroles. En témoigne le fait qu'elle n'a pas traduit le sens de la chanson.hu plig,Pendant ce temps, dans une autre scène, lorsque la jeune mère, ou la mère biologique de Pao, donne naissance à une fille, le personnage parlant hmong critique la naissance d'une fille, la qualifiant de banale, et l'équipe de tournage traduit le dialogue littéralement, en vietnamien et en anglais. Ainsi, on peut écarter toute velléité artistique de l'équipe de tournage dans cette scène ; en même temps, on peut affirmer avec certitude qu'il s'agit d'un malentendu culturel de sa part.

Il faut également ajouter que le film « L'Histoire de Pao » a été tourné dans la maison d'une famille Mong du village de Lung Cam, commune de Sung La, district de Dong Van, province de Ha Giang. Avant et après l'arrivée de l'équipe de tournage, cette famille vivait encore normalement dans cette maison. Pour les Mong, les funérailles sont un rituel à la signification spirituelle profonde, qu'il est absolument interdit de simuler à la maison. C'est peut-être aussi l'une des raisons pour lesquelles il a été difficile pour l'équipe de filmer de recréer fidèlement les funérailles Mong dans le film. Pourtant, au cinéma, il existe de nombreuses manières de décrire métaphoriquement les funérailles sans avoir à filmer directement la scène réelle, tout en évoquant les caractéristiques uniques de ces funérailles.

Tranh minh họa Chuyện của Pao - tác giả Vũ Đình Tuấn. Nguồn: vannghequandoi
Illustration de l'histoire de Pao – auteur Vu Dinh Tuan. Source : vannghequandoi

Le film « L'Histoire de Pao » (2006) a représenté de manière erronée les costumes des Mongs : le personnage de Pao portait parfois des vêtements des Mongs Dong Van, et parfois des Mongs Meo Vac. Il s'agissait là d'un autre malentendu de l'équipe de tournage concernant les Mongs, qui n'a pas précisé que Pao était un Mong Dong Van.

Si l'histoire se déroule en 2022, il est vrai qu'il peut y avoir un moment où un Mong porte les vêtements d'un autre groupe Mong, mais le film a été commandé par le ministère de la Culture et de l'Information en 2006 et raconte une histoire vraie basée sur une œuvre écrite en 1997, et la société représentée est le peuple Mong à Dong Van dans les années 1980 ; l'histoire du personnage habillé en costumes Mong Meo Vac et n'ayant aucun détail montrant la raison du port de ce costume, montre que le créateur de mode du film n'a pas compris que les costumes des différents groupes Mong sont différents.

Trang phục truyền thống của người Mông ở Mèo Vạc (Hà Giang). Ảnh minh họa: Kim Tiến
Costumes traditionnels des Hôngs à Meo Vac (Ha Giang). Illustration : Kim Tien