28 лет сбора и перевода «Лай Кхун Чуонг»
ГоловаЭтой весной Тан Мао (2011) мне подарили бесценную книгу «Лай Кхун Чыонг» (издательство Nghe An, 2010). Книга двуязычная (тайско-вьетнамская), состоит из двух частей и восьми глав, объёмом 3917 предложений. Её собрал, перевёл и написал вступительное слово Куан Ви Мьен (главный редактор).
![]() |
С самого детства наше поколение слышало (в форме песни) о «Лай Кхун Чыонг» от наших бабушек и дедушек, родителей... — очень кратком и содержательном эпосе тайского народа! Однако не все могут полностью собрать воедино и перевести этот эпос на общепонятный вьетнамский!Куан Ви Миен (он же писатель Ла Куан Миен) — уроженец деревни Кхун Тинь (район Куйхоп, провинция Нгеан).
Родился и вырос на земле, полной мифов и легенд, получил глубокое и основательное образование в области народной культуры, в сочетании со страстной любовью к своей родине и деревне... но ему всё равно потребовалось 28 лет (с 1982 по 2010 год), чтобы, при помощи многих коллег, опубликовать «Лай Кхун Чыонг»! 28 лет — поистине солидный срок для собранной и переведенной книги.
Без истинной любви и высокой ответственности за особое культурное наследие, оставленное предками, невозможно поддерживать пламя страсти и энтузиазма к тайскому литературному произведению, которое считается сложным для собирания и перевода. Уже одного этого достаточно, чтобы мы по-настоящему восхищались им и ценили его. Когда я читал эту книгу многим в деревне, старейшины плакали...! Все считают Куан Ви Мьен уникальным тайским фольклористом «земли, создавшей Кхун Тинь».
Тай Там