Дядя Хо посетил деревню Винь
Мне посчастливилось много путешествовать: на север, на юг, по сельской местности, по городу, в некоторые места – всего на мгновение. Во многих местах я останавливаюсь надолго. Столько счастливых и грустных воспоминаний, одни из которых скрыты временем, другие – бережно хранимы и обретают плоть и кровь. Винь Тхань-Рутхап (коммуна Винь Тхань – Йен Тхань) давно стал моим любимым родным городом.
Мне посчастливилось много путешествовать: на север, на юг, по сельской местности, по городу, в некоторые места – всего на мгновение. Во многих местах я останавливаюсь надолго. Столько счастливых и грустных воспоминаний, одни из которых скрыты временем, другие – бережно хранимы и обретают плоть и кровь. Винь Тхань-Рутхап (коммуна Винь Тхань – Йен Тхань) давно стал моим любимым родным городом.
![]() |
Дядя Хо начал песню «Солидарность». |
В то время у подножия горы Ру Тхап стоял небольшой дом с соломенной крышей, где регулярно репетировала художественная труппа коммуны. Хозяевами дома была очень молодая пара. Муж, по имени Хыонг, был тихим и кротким человеком и довольно хорошо играл на флейте. Жена, по имени Ха, была красивой, улыбчивой и разговорчивой. Она хорошо пела и говорила. Каждый день после репетиций мы часто поднимались на вершину Ру Тхап, чтобы собрать цветы и полюбоваться пейзажем.
Восточное море – это море, морской бриз дует и обрушивается на Лен Хай Вай, отбрасывается назад и опускается на Ру Тхап. Гардении, цветы сим, цветы клевера и тысячи ярких полевых цветов невинно цветут. Солнце касается гор, простираясь с трёх сторон. Горы Као Сон и Као Как касаются неба. Горный хребет Монг Га возвышается. Горный хребет Йен Нгуа развевает свои гривы. И деревни, серые соломенные крыши, мирный дым из кухни. У подножия холма мы с музыкантом Нят Таном получили двадцать пригоршней цветов от наших «учеников». Полевые цветы Ру Тхап – крошечные белые, бледно-розовые, абрикосово-зелёные, лимонно-жёлтые и слегка фиолетовые. Благодаря сухому солнцу и ветру, цвет этих цветов настолько яркий, что мы можем плакать.
Однажды жители деревень коммуны толпами устремились в Ру Тхап. В качестве инструментов они принесли чонги, лопаты и мотыги. Учителя и ученики двух начальных и средней школ также собрались на сцене. Арт-группа также была наряжена и готова к «Программе искусств в честь церемонии открытия озеленения Ру Тхап. Позвольте мне начать». Сразу же заиграли барабаны и различные инструменты. В это же время на сцене появились Минь, Ха, Лан, Нхи, Ван, Тьен, Хай, Той... в длинных платьях, с грациозными танцевальными движениями.
После церемонии запуска тысячи людей хлынули в Ру Тхап. Их голоса перекликались, а смех эхом разносился по всей округе. То есть люди искали землю, на которой их команда разделилась, чтобы вырыть ямы для посадки деревьев. Верхний слой холма был из гравия, смешанного с конским зубом. Далее шла молодая каменная мостовая, глубина которой не была известна. Согласно правилам, яма была квадратной, каждая сторона была полметра длиной и полметра глубиной. Несколько ударов кирки и кирки могли выкопать лишь горсть щебня. Сухое солнце и муссон дули впустую, но все потели. И жаждали, сколько бы питьевой воды ни приносили студенты, она не исчезала.
Винь Тхань была одной из первых коммун на Севере в то время, кто откликнулся на призыв дяди Хо посадить деревья к Тет. Первым прорывом кампании стал Ру Тхап. План был передан производственным бригадам для обсуждения и дебатов. Было поднято много трудностей, но было и много инициатив по их преодолению. Сначала копали ямы, не сажал в спешке, а засыпали их аллювиальной землей, ждали весны, прежде чем сажать деревья. Семена деревьев были предоставлены питомником старейшин. После того, как бригады посадили деревья, они передали их бригаде Бах Дау Куан, чтобы они заботились и защищали их. Во время обсуждения и внесения предложений чья-то поговорка широко распространилась и была признана всеми верной: Деревья не боятся трудностей, боятся страданий, потому что деревья живут среди камней, деревья поднимаются из воды. Только люди боятся недостатка решимости и уверенности в себе.
Дядя вернулся. Госпожа Чан Тхи Нхи, сотрудница Музея реликвий президента Хо Ши Мина, познакомила нас с господином Нгуен Данг Чуком, бывшим тогда председателем коммуны Винь Тхань (1961). Господину Чуку в этом году исполнилось 98 лет, он всё ещё румяный, здоровый, голос у него всё ещё ясный и необычайно бодрый. По нашей просьбе он радостно спросил: «Как долго вы здесь?» Я был совершенно растерян и не знал, что ответить, но он продолжил: «Если у вас нет времени, то расскажите мне кратко, если вы готовы остаться здесь сегодня вечером, то расскажите подробнее». Я был рад, что нашёл нужную тему, и что человек, с которым я пришёл поговорить, был рад. Г-н Чук рассказал: «За несколько дней до возвращения дяди Хо партийный комитет и сам комитет стали свидетелями весьма странного явления. Каждый день на работу приходили гражданские и полицейские кадры провинции. Они расспрашивали и записывали всё: о состоянии производства, жизни людей и деятельности организаций. Они также встречались со многими людьми, включая покойного капитана бригады Бать Зау Куан, чтобы поговорить. Во время рабочих встреч руководство провинции неоднократно упоминало кооператив Дай Фонг в Куангбине. В то время Дай Фонг был известен на Севере. Наш кооператив Винь Тхань неоднократно отправлял туда своих сотрудников и членов для обучения. С тех пор в Винь Тхане вскоре появилось множество хороших примеров продукции «Мальчиков и девочек Дай Фонг». Кроме того, провинциальная делегация большую часть времени проводила в Ру Тхап. Теперь здесь пышный зелёный лес. Не только Ру Тхап, весь Винь Тхань был лесом. Затем, 8 декабря 1961 года, руководители коммуны были проинформированы… Их начальство сообщило им, что делегация центральных кадров скоро прибудет с визитом. 9 декабря 1961 года внезапно на траву у подножия горы Ру Тхап приземлился вертолет. Нечего и говорить, как были взволнованы и удивлены жители коммуны: люди ринулись в Ру Тхап, чтобы увидеть наш самолет и своими глазами увидеть Центральный Комитет. Но мало кому так повезло. Вертолет остановился всего на пять минут, а затем взлетел прямо на запад. По словам господина Чука, с этого момента у жителей Винь Тхань появилось предчувствие, что с Ру Тхап произошло что-то очень важное. В 20:00 9 декабря 1961 года секретарь партии Фан Дык Туэ и председатель коммуны Нгуен Данг Чук получили срочную телеграмму: «10 декабря 1961 года президент Хо посетил Винь Тхань». Так что всю ночь, Йен Тхань в целом, и Винь Тхань в частности, все были взволнованы, не спали всю ночь, гадая, Это было явью или сном? Утром 10 декабря 1961 года, перед рассветом, люди со всего района стекались к Ру Тхап, повсюду развешаны транспаранты и лозунги. Как ни странно, накануне был пасмурный, серый и ужасно холодный день. Но в тот день было необычно тепло. Стаи птиц слетались к Ру Тхап, усаживаясь на верхушки деревьев и щебеча.
Ровно в семь часов в небе появилась чёрная точка, послышался звук двигателя. Все замолчали, затаив дыхание, наблюдая. Серебристый вертолёт снизился, сделал круг над Ру Тхап, а затем мягко приземлился на парковке, где он остановился накануне.
«Да здравствует президент Хо! Да здравствует дядя Хо!» Море людей вскочило и закричало посреди моря флагов и цветов, когда дядя Хо появился перед самолётом. Он улыбнулся и помахал соотечественникам. Внезапно всё стихло. О, дядя Хо! Всё ещё в традиционном вьетнамском костюме цвета красного дерева, с седой бородой, с обветренными волосами. И его глаза, его глаза, ярко сияющие, смотрящие повсюду. Когда дядя Хо вышел из самолёта, все внезапно проснулись, размахивая флагами и цветами, и слёзы текли по их лицам. Слова дяди Хо разносились по округе с теплотой: «Сажать здесь деревья – это хорошо, хорошо, но не очень хорошо. Выбирайте деревья, которые стоит сажать. Многие казуарины быстро растут, но их используют только на дрова. Чтобы создать ландшафт, посадите несколько королевских пуансиан. Они тоже быстро растут и красиво цветут уже через 4-5 лет. Я предлагаю вам посадить все деревья и взять на себя ответственность за посадку, а вы, дети, должны заботиться о них... Сегодня, когда я вернусь, я не смогу посетить другие кооперативы района и провинции, потому что у меня нет времени. Другие коммуны и кооперативы должны проявить сочувствие. Что касается этого кооператива, не думайте, что, когда я приеду сюда, вы будете лучшими, что вам нет равных, иначе вы станете высокомерными и самодовольными, думая, что вам не у кого учиться... Из 20 юношей и девушек племени Дайфон из Винь Тхань я наградил значками 5 выдающихся. дети: Нгуен Тхи Туй, Фам Чонг Кинь, Нгуен Тхи Нхуй, Нгуен Та и Нгуен Тхи Зыонг. Все со мной согласны?». Башня качалась, как волны: «Да, сэр, да, сэр!».
Солнце припекало всё сильнее и сильнее. Солнце было сухим и жгучим. Нгуен Куи, управляющий кооперативом, борец за Северное Соревнование, увидел, что дядя вспотел, и почтительно предложил ему платок. Видя это, дядя мягко махнул рукой и отказался. Дядя наставлял людей об орошении в сельском хозяйстве, о борьбе со стихийными бедствиями, об улучшении уровня жизни... Солнце припекало всё сильнее и сильнее. Господин Фан Дык Дык, видя, что дядя слишком долго пробыл на солнце, почувствовал себя очень виноватым. Он нерешительно взял зонтик и подошёл к дяде. Все поняли и выразили согласие.
И как только зонт раскрылся, дядя Хо энергично взмахнул рукой и указал вниз, на тысячи сидящих внизу: «...Винь Тхань — моя вторая родина». Голос дяди Хо разнесся далеко-далеко. Несколько секунд длилось удивление, а затем послышались крики: Да здравствует президент Хо! Да здравствует дядя Хо!
Прощаясь с дядей Чуком, мы встретили госпожу Туй, госпожу Нхи, госпожу Дуонг... мальчиков и девочек племени Дайфон из прошлого, теперь уже с седыми волосами. Когда они вспоминали день возвращения дяди, все казались моложе, словно только вчера попрощались с ним. В день визита дяди мы пошли в детскую. Здесь дядя обычно угощал детей сладостями, наставляя женщин заботиться о людях, растить их и давать им образование. Этот маленький дом был таким священным и дорогим.
Возвращаясь в Ру Тхап и поднимаясь на первую ступеньку, я вдруг вспомнил слова песни музыканта Нят Тана, которые звучали ещё 45 лет назад: «Каждый шаг вверх, вверх по Ру Тхап – это каждое путешествие, которое дядя Хо нас провёл». Поднявшись по 79 ступеням, я сразу же увидел Музей Хо Ши Мина, построенный через год после возвращения дяди Хо. Дом был маленьким, слишком простым и совершенно не достойным стать музеем на второй родине дяди Хо. Мы были по-настоящему тронуты, когда товарищи Тай Хюй Хоанг, секретарь партии, и товарищ Чан Суан Бэй, председатель Народного комитета коммуны, сообщили нам: в провинции в ближайшее время планируется реконструкция и перепланировка всей музейной территории.
Был день в Ру Тапе, навсегда вошедший в историю - день, когда дядя Хо вернулся, чтобы посетить свой родной город!
Фан Пхьет
(Творческий лагерь – Областное литературно-художественное объединение, декабрь 2006 г.)