Урок 4: Сохранение письменности монг и фестиваля метания Пао
(Баонхэань) – Молодёжь из общин этнических меньшинств находится под сильным влиянием современной культуры. Однако, похоже, что на молодых монгов современная жизнь пока не оказала существенного влияния. Письменность монгов, фестиваль метания пао и традиционные костюмы всё ещё присутствуют в их повседневной жизни...
Как и многие другие молодые люди в деревне Хоп Тхань (Са Лыонг - Туонг Дуонг), Ли Ба Чиа (родился в 1991 году) получил относительно базовое образование. После окончания 12 класса родители отправили Ба Чиа в деревню Винь (город Винь) изучать электротехнику. Обладая практическим складом ума, г-н Ху, отец Чиа, выбрал для своего сына профессию электрика, полагая, что даже если он не найдёт работу, он всё равно сможет вернуться и послужить семье и деревне. Многие родители в этой небольшой деревне, расположенной менее чем в 20 км от районного центра, считают образование своих детей очень важным, и сегодня молодые монг в деревне Хоп Тхань реже бросают школу, чем раньше. Они также стали больше общаться с другими общинами и, выходя из дома, ведут себя так же утончённо, как таи и кинь. Однако, общаясь с другими общинами, они всё ещё могут узнать их по уникальной манере речи и жизненной философии...
![]() |
Фестиваль метания Пао среди мальчиков и девочек племени Монг. |
С тех пор, как Ли Ба Чиа в старших классах школы свободно освоил национальный язык, его родители и старейшины деревни начали обучать его языку монг. Будучи монгами, все знают, что их предки издавна умели использовать латинский алфавит для записи своей речи. Когда он вернулся, чтобы основать деревню Хоп Тхань более 20 лет назад, жители деревни сохранили почти все прекрасные культурные особенности, связанные с его жизнью в Нам Кане, Мыонг Лонг (Ки Сон). Современное молодое поколение также очень бережно относится к сохранению культуры общины. Молодые родители в деревне, похоже, до сих пор учат своих детей говорить на монгском, в отличие от других общин, где дети говорят на родном языке с самого рождения. Монгский язык по-прежнему является неотъемлемой частью современной жизни молодёжи. Ли Ба Чиа рассказал, что в первые годы учёбы вдали от дома, когда у него не было телефона, он писал родителям письма на монгском. Сегодня, когда мобильные телефоны стали обычным явлением, молодёжь деревни всё ещё использует монгское письмо для общения посредством текстовых сообщений. Монгское письмо легко распространяется, поскольку для записи звуков используются латинские буквы. Даже тоны обозначаются буквами. Не только Ли Ба Цзя, но и большинство молодых монгов в Туонгзыонге, провинция Ки Сон, с которыми нам удалось пообщаться, владеют монгским письмом.
Для молодых людей народа монг не только письмо, но и фестивали бросания пао очень важны в их духовной жизни. Фестивали бросания пао обычно проходят только один раз в год, по случаю Лунного Нового года. В прошлом, когда традиционный Тет народа монг не был отменен, юноши и девушки в этих горных общинах организовывали бросание пао вокруг 11-го лунного месяца. Шарики пао были сшиты девушками народа монг из цветных тканей, внутри которых лежала рисовая шелуха или семена хлопка. В настоящее время вместо тканевых мешочков используются прочные и красивые теннисные мячи. Юноши и девушки народа монг становятся в два ряда, юноши с одной стороны, девушки с другой. Шарики пао перебрасываются из рук девушек в руки юношей, затем парни бросают их обратно. Таким образом, происходит оживленное общение. В обычные дни юноши и девушки смущаются, проходя мимо друг друга. Присоединяясь к празднику бросания пао, все становятся уверенными и дружелюбными. Поначалу расстояние между двумя рядами метателей пао составляло всего несколько вытянутых рук. Когда разговор стал более доверительным, юноши взяли на себя инициативу бросать пао короче, чтобы девушки могли подойти ближе. Когда группа метателей пао подходила к концу, расстояние между ними составляло всего около вытянутой руки, и многие пары уже показывали, что согласны друг с другом. Расставшись, молодые пары, как правило, не хотели прекращать веселье. Они договорились встретиться на следующий день в другой группе метателей пао...
На празднике метания пао в деревне Хой Сон (коммуна Там Хоп Туонг Дуонг) в честь Нового года Лошади по лунному календарю (2014) маленькая девочка по имени Ву И Диа призналась: «Благодаря праздникам метания пао многие люди стали супругами. Монги – трудолюбивая община, и помимо важных праздников большинство юношей и девушек работают в поле, а некоторые учатся и работают далеко. Праздник метания пао – это редкая возможность для юношей и девушек встретиться и узнать друг друга. Благодаря этому многие люди стали парами!»
Ву И Дья также отметила, что современная молодёжь монгол стала более «открытой» в своём образе жизни. Большинство девушек в деревне уже ходят в школу. Многие также узнали о мобильных телефонах, хотя для того, чтобы позвонить, им приходится идти к центру общины. Фестиваль метания пао больше не является единственным способом познакомиться для юношей и девушек монгол. Молодые люди стали более активно общаться и находить партнёров. После насыщенного дня юноши монгол также «учились» у своих тайских друзей, посещая дома их девушек, чтобы продемонстрировать свою искренность.
На недавней встрече И Дья рассказала, что она всё ещё не замужем, хотя ей уже 20 лет, и многие просили её стать их «спутницей жизни». Немногие девушки народности монг в деревне выходят замуж так поздно. Но для неё начало карьеры – главное. Тем не менее, она с нетерпением ждёт фестиваля метания пао. Он является неотъемлемой частью новогодних праздников.
Приезжая в тайские и кхмуйские общины во многих районах Западного Нгеана, большинство молодых людей отходят от своих традиционных костюмов. Это понятно, ведь фасоны этих костюмов больше не подходят для современной трудовой жизни. Тем не менее, молодые девушки из деревень монгов в На Нгой (Ки Сон) по-прежнему надевают костюмы монгов, отправляясь в поле. Лау И Ми — одна из девушек из деревни Ка Дуой, которая часто носит костюмы монгов в повседневной жизни. В свободное время И Ми вышивает переноски для младенцев, чтобы, вернувшись в дом мужа, носить в них детей или дарить их женатым родственникам.
Что касается молодой учительницы Ву И Май (Мыонг Лонг – Ки Сон), с которой мы познакомились на уроке монг в городке Мыонг Ксен, то, учитывая её довольно современный образ жизни, юбка монг всё ещё очень актуальна. Она сказала, что вне занятий и участия в общественных мероприятиях, требующих динамичности, она по-прежнему одевается как молодёжь с равнин. Но, возвращаясь в свою деревню, она всё ещё любит носить юбку монг...
Живя в едином и в некоторой степени культурно изолированном сообществе, монгольская молодёжь в горных районах и сегодня сохраняет основные культурные особенности своего народа. Для неё вопрос сохранения самобытной культурной идентичности не столь актуален, как для молодёжи других этнических меньшинств в горных районах Нгеан!
Статья и фотографии:Ты